×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 63.5

Psaumes 63.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC afin de percer de leurs flèches l’innocent dans l’obscurité. Ils perceront tout d’un coup, sans qu’il leur reste aucune crainte,
MARMon âme est rassasiée comme de mœlle et de graisse ; et ma bouche te loue avec un chant de réjouissance.
OSTAinsi je te bénirai pendant ma vie ; j’élèverai mes mains en ton nom.
CAHCertes, je te bénirai pendant ma vie, en ton nom je lèverai mes mains.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAinsi, je te loue durant ma vie. c’est en ton nom que j’élève mes mains.
LAUAinsi je te bénirai pendant ma vie, j’élèverai mes mains en ton nom.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse, et ma bouche te louera avec des lèvres qui chantent de joie.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANC’est ainsi que je te bénirai durant ma vie, J’élèverai mes mains en ton nom.
ZAKMon âme sera rassasiée comme de graisse et de moelle, et ma bouche te glorifiera en un langage enthousiaste,
VIGpour percer de flèches l’innocent dans l’obscurité (les ténèbres).
FILAinsi je Vous bénirai toute ma vie, et je lèverai mes mains en Votre nom.
LSG(63.6) Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents, Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.
SYNMon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse. Et c’est par des chants joyeux Que ma bouche célèbre tes louanges,
CRAAinsi te bénirai-je toute ma vie,
en ton nom j’élèverai mes mains.
BPCMon âme s’en rassasie, comme de mets exquis et succulents, - et ma bouche fait entendre des paroles de louange et d’allégresse ;
JEROui, je veux te bénir en ma vie, à ton nom, élever les mains ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe te bénirai donc toute ma vie, J’élèverai mes mains en ton nom.
CHUAinsi, je te bénis dans ma vie ; en ton nom j’élève mes paumes.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe veux te bénir tout au long de ma vie, et les mains levées, invoquer ton Nom.
S21Ainsi je te bénirai toute ma vie, je lèverai mes mains en faisant appel à toi.
KJFMon âme sera rassasiée comme de moelle et de graisse; ma bouche te louera avec des lèvres joyeuses;
LXXτοῦ κατατοξεῦσαι ἐν ἀποκρύφοις ἄμωμον ἐξάπινα κατατοξεύσουσιν αὐτὸν καὶ οὐ φοβηθήσονται.
VULut sagittent in occultis inmaculatum
BHS(63.4) כֵּ֣ן אֲבָרֶכְךָ֣ בְחַיָּ֑י בְּ֝שִׁמְךָ אֶשָּׂ֥א כַפָּֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !