×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 63.3

Psaumes 63.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Vous m’avez protégé contre l’assemblée des méchants, contre la multitude de ceux qui commettent l’iniquité.
MARCar ta gratuité est meilleure que la vie ; mes lèvres te loueront.
OSTPour voir ta force et ta gloire, comme je t’ai contemplé dans le sanctuaire.
CAHDe voir ta puissance et ta gloire comme je contemplais dans le sanctuaire.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAinsi, mes regards te suivent dans le Sanctuaire, pour contempler ta gloire et ta magnificence ;
LAUAinsi je te contemple dans le sanctuaire, pour voir ta puissance et ta gloire.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar ta bonté est meilleure que la vie ; mes lèvres te loueront.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPour voir ta force et ta gloire, Ainsi que je t’ai contemplé dans le sanctuaire ;
ZAKCar ta grâce vaut mieux que la vie : mes lèvres proclament tes louanges.
VIGVous m’avez protégé contre l’assemblée des méchants, contre la multitude de ceux qui commettent l’iniquité.
FILDans cette terre déserte, et sans chemin, et sans eau, * c’est ainsi que je me suis présenté devant Vous dans le sanctuaire, pour contempler Votre puissance et Votre gloire.
LSG(63.4) Car ta bonté vaut mieux que la vie : Mes lèvres célèbrent tes louanges.
SYNCar ta bonté vaut mieux que la vie. Mes lèvres chanteront tes louanges.
CRAC’est ainsi que je te contemplais dans le sanctuaire,
pour voir ta puissance et ta gloire.
BPCCar ta faveur vaut mieux que la vie, - aussi mes lèvres proclament-elles ta louange,
JEROui, au sanctuaire je t’ai contemplé, voyant ta puissance et ta gloire.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAinsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire.
CHUje te contemple ainsi dans le sanctuaire, pour voir ton énergie, ta gloire.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPC’est pourquoi j’allais te voir à ton sanctuaire pour contempler ta puissance et ta gloire.
S21C’est pourquoi je t’ai contemplé dans le sanctuaire pour voir ta force et ta gloire,
KJFParce que ta bonté compatissante est meilleure que la vie; mes lèvres te loueront.
LXXἐσκέπασάς με ἀπὸ συστροφῆς πονηρευομένων ἀπὸ πλήθους ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν.
VULprotexisti me a conventu malignantium a multitudine operantium iniquitatem
BHS(63.2) כֵּ֭ן בַּקֹּ֣דֶשׁ חֲזִיתִ֑יךָ לִרְאֹ֥ות עֻ֝זְּךָ֗ וּכְבֹודֶֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !