Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 62.9

Psaumes 62.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mon âme s’est attachée à vous suivre ; et votre droite m’a soutenu.
MARCeux du bas état ne sont que vanité : les nobles ne sont que mensonge ; si on les mettait tous ensemble en une balance, ils [se trouveraient] plus [légers] que la vanité [même].
OSTPeuples, confiez-vous en lui en tout temps ; répandez votre cœur devant lui ; Dieu est notre retraite. (Sélah.)
CAHPeuples, confiez-vous en lui en tout temps, répandez devant lui votre cœur ; Dieu est un abri pour nous. Selah.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPeuple, en Lui confiez-vous toujours, répandez devant Lui vos cœurs ! Dieu est notre refuge !
LAUPeuples, confiez-vous en lui en tout temps, répandez vos cœurs devant sa face ; Dieu nous est un refuge. (Sélah.)
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLes fils des gens du commun ne sont que vanité, les fils des grands ne sont que mensonge : placés dans la balance, ils montent ensemble plus légers que la vanité.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANConfiez-vous en Dieu, vous, mes gens, en tout temps ; Répandez vos cœurs devant lui ; Dieu est pour nous un refuge.
(Jeu d’instruments).
ZAKCertes, les fils d’Adam ne sont qu’une ombre vaine, les fils de l’homme - qu’une déception. Qu’on les mette sur la balance : ensemble ils pèsent autant qu’un souffle !
VIGMon âme s’est attachée à votre suite, et votre droite m’a soutenu.
FILEspérez en Lui, Vous tous qui composez le peuple; répandez devant Lui vos coeurs; * Dieu est notre défenseur à jamais.
LSG(62.10) Oui, vanité, les fils de l’homme ! Mensonge, les fils de l’homme ! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu’un souffle.
SYNLes petits ne sont que néant ; Les grands ne sont que mensonge : Placés dans la balance, Ils pèseraient tous ensemble moins que le néant même.
CRAEn tout temps, ô peuple, confie-toi en lui ;
épanchez devant lui vos cœurs :
Dieu est notre refuge. — Séla.
BPCMais assurément ils ne sont que vanité, les enfants des hommes, - que mensonge, les fils des puissants ; Dans la balance ils ne peuvent que monter, - ils pèsent moins que néant, tous ensemble. (Pause.)
JERfiez-vous à lui, peuple, en tout temps, devant lui épanchez votre cœur, Dieu nous est un abri !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEn tout temps, peuples, confiez-vous en lui, Répandez vos cœurs en sa présence ! Dieu est notre refuge, – Pause.
CHUFiez-vous à lui en tout temps, peuple. Répandez en face de lui votre cœur : Elohîms, notre abri. Sèlah.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVous de même, ô mon peuple, espérez en lui toujours, ouvrez-lui votre cœur, Dieu est notre refuge.
S21En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, épanchez votre cœur devant lui ! Dieu est notre refuge. –   Pause.
KJFAssurément les hommes de bas rang ne sont que vanité; et les hommes de haut rang ne sont que mensonge; placés dans la balance, ils sont tous ensemble plus légers que la vanité.
LXXἐκολλήθη ἡ ψυχή μου ὀπίσω σου ἐμοῦ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου.
VULadhesit anima mea post te me suscepit dextera tua
BHS(62.8) בִּטְח֘וּ בֹ֤ו בְכָל־עֵ֨ת׀ עָ֗ם שִׁפְכֽוּ־לְפָנָ֥יו לְבַבְכֶ֑ם אֱלֹהִ֖ים מַחֲסֶה־לָּ֣נוּ סֶֽלָה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !