Psaumes 62.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 62.8 (LSG) | (62.9) En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, Répandez vos cœurs en sa présence ! Dieu est notre refuge, — Pause. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 62.8 (NEG) | Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire ; Le rocher de ma force, mon refuge, sont en Dieu. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 62.8 (S21) | Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire ; le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 62.8 (LSGSN) | En tout temps, peuples, confiez -vous en lui, Répandez vos cœurs en sa présence ! Dieu est notre refuge, — Pause. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 62.8 (BAN) | Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire ; Le rocher de ma force, mon refuge est en Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 62.8 (SAC) | Car vous avez pris ma défense ; et je me réjouirai à l’ombre de vos ailes. |
David Martin (1744) | Psaumes 62.8 (MAR) | Peuples, confiez-vous en lui en tout temps, déchargez votre cœur devant lui ; Dieu est notre retraite ; Sélah. |
Ostervald (1811) | Psaumes 62.8 (OST) | En Dieu est mon salut et ma gloire ; mon fort rocher, mon refuge est en Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 62.8 (CAH) | Près de Dieu est mon salut et ma gloire, le rocher de ma force ; mon abri est en Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 62.8 (GBT) | C’est en Dieu que se trouvent et mon salut et ma gloire, c’est de Dieu que j’attends du secours, et mon espérance est en Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 62.8 (PGR) | Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire ; mon rocher protecteur, mon refuge est en Dieu. |
Lausanne (1872) | Psaumes 62.8 (LAU) | Dieu reposent mon salut et ma gloire ; le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu. |
Darby (1885) | Psaumes 62.8 (DBY) | Peuple, confiez-vous en lui en tout temps, répandez votre cœur devant lui : Dieu est notre refuge. Sélah. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 62.8 (TAN) | Sur Dieu reposent mon salut, mon bonheur ; il est mon puissant rocher, mon abri est en Dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 62.8 (VIG) | Car vous avez été mon défenseur (aide), et je me réjouirai à l’ombre de vos ailes. |
Fillion (1904) | Psaumes 62.8 (FIL) | En Dieu est mon salut et ma gloire; * il est le Dieu qui me secourt, et mon espérance est en Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 62.8 (SYN) | Peuples, confiez-vous en lui en tout temps ! Répandez devant lui votre cœur : Dieu est notre refuge ! Pause |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 62.8 (CRA) | Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire ; le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 62.8 (BPC) | O peuple, confiez-vous en lui en tout temps, - épanchez vos cœurs devant sa face, - car Dieu est pour nous un refuge. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 62.8 (AMI) | C’est en Dieu que je trouve mon salut et ma gloire ; c’est de Dieu que j’attends du secours, et mon espérance est en Dieu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 62.8 (LXX) | ὅτι ἐγενήθης βοηθός μου καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἀγαλλιάσομαι. |
Vulgate (1592) | Psaumes 62.8 (VUL) | quia fuisti adiutor meus et in velamento alarum tuarum exultabo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 62.8 (SWA) | Enyi watu, mtumainini sikuzote, Ifunueni mioyo yenu mbele zake; Mungu ndiye kimbilio letu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 62.8 (BHS) | (62.7) עַל־אֱ֭לֹהִים יִשְׁעִ֣י וּכְבֹודִ֑י צוּר־עֻזִּ֥י מַ֝חְסִ֗י בֵּֽאלֹהִֽים׃ |