Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 61.1

Psaumes 61.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Pour la fin, pour Idithun, Psaume de David.
MARPsaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu écoute mon cri, sois attentif à ma requête.
OSTAu maître-chantre. Sur les instruments à cordes. Psaume de David.
CAHAu maître de chant ; de David ; sur Neguinoth.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAu maître chantre. Avec instruments à cordes. De David.
LAUAu chef de musique. Sur instruments à cordes. De David.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYDieu ! écoute mon cri, sois attentif à ma prière.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAu maître chantre. Sur instruments à cordes. De David.
ZAKAu chef des chantres. Sur les instruments à cordes. De David. Ecoute, ô Dieu, ma supplication, sois attentif à ma prière.
VIGPour la fin. Pour Idithun, psaume de David.
FILPour la fin, sur les cantiques, de David.
LSG(61.1) Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David. (61.2) Ô Dieu ! écoute mes cris, Sois attentif à ma prière !
SYNAu maître-chantre. — Avec instruments à cordes. — De David. Ô Dieu, écoute ma supplication ; Sois attentif à ma prière !
CRAAu maître de chant. Sur les instruments à cordes. De David.
BPCAu maître de chœur, avec instruments à cordes, psaume de David. Dieu, entends ma supplication, - sois attentif à ma prière !
JERDu maître de chant. Sur les instruments à cordes. De David.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAu chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David.

CHUAu chorège. Sur la musique. De David.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAu maître de chant. Avec les instruments à cordes. De David.
S21Au chef de chœur, sur instruments à cordes. De David.
KJFAu chef de musique, sur Neguinoth. Psaume de David. Entends mon cri, ô Dieu, sois attentif à ma prière.
LXXεἰς τὸ τέλος ὑπὲρ Ιδιθουν ψαλμὸς τῷ Δαυιδ.
VULin finem pro Idithun psalmus David
BHSלַמְנַצֵּ֬חַ׀ עַֽל־נְגִינַ֬ת לְדָוִֽד׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !