Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 60.9

Psaumes 60.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC C’est ainsi que je chanterai dans toute la suite des siècles des cantiques à la gloire de votre nom, pour m’acquitter chaque jour des vœux dont je vous suis redevable.
MARQui sera-ce qui me conduira en la ville munie ? Qui sera-ce qui me conduira jusques en Édom ?
OSTGalaad est à moi ; à moi Manassé ; Éphraïm est le rempart de ma tête ; Juda mon législateur ;
CAHA moi est Guilad, à moi Menasché et Ephraïm, la défense de ma tête ; Iehouda, mon sceptre.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRGalaad est à moi, Manassé est à moi, Ephraïm est le rempart de ma tête, et Juda, mon sceptre royal ;
LAUGalaad est à moi, et à moi Manassé ; et Ephraïm est le rempart de ma tête. Juda est mon législateur.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQui me conduira dans la ville forte ? Qui me mènera jusqu’en Édom ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANÀ moi Galaad, à moi Manassé, Éphraïm est le rempart de ma tête, Juda, mon sceptre royal.
ZAKQui me conduira à la ville forte Qui saura me mener jusqu’à Edom ?
VIGAinsi je chanterai un cantique à (la gloire de) votre nom dans les siècles des siècles, pour m’acquitter chaque jour de mes vœux.
FILGalaad est à moi, et à moi Manassé; * et Ephraïm est la force de ma tête. Juda est mon roi.
LSG(60.11) Qui me mènera dans la ville forte ? Qui me conduira à Édom ?
SYNQui me conduira dans la ville forte ? Qui me mènera jusqu’au pays d’Édom ?
CRAGalaad est à moi, à moi Manassé !
Ephraïm est l’armure de ma tête,
et Juda mon sceptre.
BPCEt qui m’introduira dans la forteresse, qui me mènera jusqu’au cœur d’Edom ?
JER"À moi Galaad, à moi Manassé, Éphraïm, l’armure de ma tête, Juda, mon bâton de commandement,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGA moi Galaad, à moi Manassé; Ephraïm est le rempart de ma tête,
Et Juda, mon sceptre;

CHUÀ moi, Guil’ad ! à moi, Menashè ! Èphraîm, protection de ma tête, Iehouda, mon exarque !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe prends pour moi Galaad et Manassé, Éphraïm aussi, il sera mon casque, et Juda, mon bâton de commandement.
S21Galaad est à moi, Manassé est à moi, Ephraïm est le casque de ma tête, et Juda mon sceptre.
KJFQui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira jusqu’en Édom?
LXXοὕτως ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τοῦ ἀποδοῦναί με τὰς εὐχάς μου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας.
VULsic psalmum dicam nomini tuo in saeculum saeculi ut reddam vota mea de die in diem
BHS(60.7) לִ֤י גִלְעָ֨ד׀ וְלִ֬י מְנַשֶּׁ֗ה וְ֭אֶפְרַיִם מָעֹ֣וז רֹאשִׁ֑י יְ֝הוּדָ֗ה מְחֹֽקְקִי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !