Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 60.4

Psaumes 60.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 60.4 (LSG)(60.6) Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu’elle s’élève à cause de la vérité. — Pause.
Psaumes 60.4 (NEG)Tu as ébranlé la terre, tu l’as déchirée : Répare ses brèches, car elle chancelle !
Psaumes 60.4 (S21)Tu as ébranlé la terre, tu l’as fendue : répare ses brèches, car elle est vacillante !
Psaumes 60.4 (LSGSN) Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu’elle s’élève à cause de la vérité. — Pause.

Les Bibles d'étude

Psaumes 60.4 (BAN)Tu as ébranlé la terre, tu l’as déchirée : Guéris ses blessures, car elle est chancelante !

Les « autres versions »

Psaumes 60.4 (SAC)parce que vous êtes devenu mon espérance, et comme une forte tour contre l’ennemi.
Psaumes 60.4 (MAR)[Mais depuis] tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, afin de l’élever en haut pour l’amour de ta vérité ; Sélah.
Psaumes 60.4 (OST)Tu as fait trembler la terre, tu l’as déchirée ; répare ses brèches, car elle est ébranlée.
Psaumes 60.4 (CAH)Tu as ébranlé la terre ; tu l’as entrouverte ; répare ses brèches, car elle chancelle.
Psaumes 60.4 (GBT)Vous avez ébranlé la terre, et vous l’avez toute troublée. Guérissez en elle ce qu’il y a de brisé, parce qu’elle a été ébranlée.
Psaumes 60.4 (PGR)Tu as ébranlé, déchiré le pays : guéris ses blessures, car il est chancelant !
Psaumes 60.4 (LAU)Tu as fait trembler la terre, tu l’as déchirée : répare ses brèches, car elle chancelle.
Psaumes 60.4 (DBY)Tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, pour la déployer à cause de la vérité, (Sélah),
Psaumes 60.4 (TAN)Tu as fait trembler le pays, tu y as ouvert des crevasses ; restaure ses ruines, car il vacille.
Psaumes 60.4 (VIG)parce que vous êtes devenu mon espérance, une tour solide contre (forte face à) l’ennemi.
Psaumes 60.4 (FIL)Vous avez ébranlé la terre, et Vous l’avez troublée. * Guérissez ses brisures, car elle est ébranlée.
Psaumes 60.4 (SYN)Mais tu as donné, à ceux qui te craignent, un étendard. Afin qu’ils se lèvent au nom de la vérité. Pause
Psaumes 60.4 (CRA)Tu as ébranlé le pays, tu l’as déchiré :
répare ses brèches, car il chancelle !
Psaumes 60.4 (BPC)Cependant tu as donné à ceux qui te craignent une bannière - pour les guider devant arc ennemi ;
Psaumes 60.4 (AMI)Vous avez ébranlé la terre, et vous l’avez toute troublée : guérissez en elle ce qu’il y a de brisé, parce qu’elle a été ébranlée.

Langues étrangères

Psaumes 60.4 (LXX)ὡδήγησάς με ὅτι ἐγενήθης ἐλπίς μου πύργος ἰσχύος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ.
Psaumes 60.4 (VUL)quia factus es spes mea turris fortitudinis a facie inimici
Psaumes 60.4 (SWA)Umewapa wakuogopao bendera, Ili itwekwe kwa ajili ya kweli.
Psaumes 60.4 (BHS)(60.2) הִרְעַ֣שְׁתָּה אֶ֣רֶץ פְּצַמְתָּ֑הּ רְפָ֖ה שְׁבָרֶ֣יהָ כִי־מָֽטָה׃