Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 60.3

Psaumes 60.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 60.3 (LSG)(60.5) Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d’un vin d’étourdissement.
Psaumes 60.3 (NEG)Ô Dieu ! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t’es irrité : relève-nous !
Psaumes 60.3 (S21)Ô Dieu, tu nous as repoussés, dispersés, tu t’es irrité : relève-nous !
Psaumes 60.3 (LSGSN) Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d’un vin d’étourdissement.

Les Bibles d'étude

Psaumes 60.3 (BAN)Ô Dieu, tu nous as rejetés, dispersés, Tu t’es mis en colère : relève-nous !

Les « autres versions »

Psaumes 60.3 (SAC)J’ai crié vers vous des extrémités de la terre, lorsque mon cœur était accablé de tristesse : vous m’avez placé en un lieu élevé sur la pierre. Vous m’avez conduit vous-même ;
Psaumes 60.3 (MAR)Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, tu nous as abreuvés de vin d’étourdissement.
Psaumes 60.3 (OST)Ô Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t’es irrité ; rétablis-nous !
Psaumes 60.3 (CAH)Dieu, tu nous as abandonnés, brisés ; tu as été courroucé ; tu nous ramèneras.
Psaumes 60.3 (GBT)O Dieu, vous nous avez rejetés, et vous nous avez détruits ; vous vous êtes irrité, et ensuite vous avez eu pitié de nous.
Psaumes 60.3 (PGR)O Dieu, tu nous as rejetés, nous as dispersés ; tu étais irrité : rends-nous ton amour !
Psaumes 60.3 (LAU)Ô Dieu ! tu nous as rejetés, tu nous as renversés, tu t’es mis en colère ; rends-nous [ta faveur].
Psaumes 60.3 (DBY)Tu as fait voir à ton peuple des choses dures ; tu nous as donné à boire un vin d’étourdissement.
Psaumes 60.3 (TAN)O Dieu, tu nous as délaissés, tu as fait brèche parmi nous, tu t’es irrité : puisses-tu réparer nos pertes !
Psaumes 60.3 (VIG)Des extrémités de la terre j’ai crié vers vous, lorsque mon cœur était dans l’angoisse ; vous m’avez élevé sur la (une) pierre. Vous m’avez conduit,
Psaumes 60.3 (FIL)O Dieu, Vous nous avez repoussés et Vous nous avez détruits; * Vous Vous êtes irrité, et Vous avez eu pitié de nous.
Psaumes 60.3 (SYN)Tu as fait voir à ton peuple de dures épreuves. Tu nous as abreuvés d’un vin qui donne le vertige ;
Psaumes 60.3 (CRA)O Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés :
tu étais irrité : rends-nous ta faveur !
Psaumes 60.3 (BPC)Tu as fait passer ton peuple par une dure épreuve, le vin dont tu nous as abreuvés donnait le vertige,
Psaumes 60.3 (AMI)
Ô Dieu ! vous nous avez rejetés, et vous nous avez détruits ; vous vous êtes mis en colère, et vous avez eu ensuite pitié de nous.

Langues étrangères

Psaumes 60.3 (LXX)ἀπὸ τῶν περάτων τῆς γῆς πρὸς σὲ ἐκέκραξα ἐν τῷ ἀκηδιάσαι τὴν καρδίαν μου ἐν πέτρᾳ ὕψωσάς με.
Psaumes 60.3 (VUL)a finibus terrae ad te clamavi dum anxiaretur cor meum in petra exaltasti me deduxisti me
Psaumes 60.3 (SWA)Umewaonyesha watu wako mazito, Na kutunywesha mvinyo ya kutuyumbisha.
Psaumes 60.3 (BHS)(60.1) אֱ֭לֹהִים זְנַחְתָּ֣נוּ פְרַצְתָּ֑נוּ אָ֝נַ֗פְתָּ תְּשֹׁ֣ובֵ֥ב לָֽנוּ׃