×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 60.11

Psaumes 60.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 60.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 60.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
David Martin - 1744 - MARPsaumes 60.11Donne-nous du secours [pour sortir] de détresse ; car la délivrance [qu’on attend] de l’homme est vanité.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 60.11Qui me conduira vers la ville forte ? Qui me mènera jusqu’en Édom ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 60.11Qui me conduira à la ville fortifiée, qui me mènera jusqu’à Edom ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 60.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 60.11Qui me conduira dans la ville forte ? qui me mènera jusqu’en Edom ?
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 60.11Qui me conduira à la ville forte ? Qui me mènera jusqu’en Édom ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 60.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 60.11Donne-nous du secours pour sortir de détresse ; car la délivrance qui vient de l’homme est vaine.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 60.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 60.11Qui est-ce qui me conduira dans la ville forte ? Qui est-ce qui me mènera jusqu’en Édom ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 60.11Prête-nous secours contre l’adversaire, puisque trompeuse est l’aide de l’homme.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 60.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 60.11Qui me conduira à la ville fortifiée? * Qui me conduira jusqu’en Idumée?
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 60.11(60.13) Donne-nous du secours contre la détresse ! Le secours de l’homme n’est que vanité.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 60.11Viens à notre secours, Pour que nous puissions échapper à la détresse! Le secours de l’homme n’est que vanité.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 60.11Qui me mènera à la ville forte ?
Qui me conduira à Edom ?
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 60.11Oh ! prête-nous assistance pour nous délivrer de l’ennemi, - car il est vain, le secours de l’homme,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 60.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 60.11Qui me mènera dans la ville forte ? Qui me conduira à Édom ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 60.11Qui me transporte dans la ville assiégée. Qui me mène jusqu’en Edôm ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 60.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 60.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 60.11Qui donc nous mènera à la ville forte, qui nous conduira jusqu’en terre d’Édom?
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 60.11Qui me mènera dans la ville fortifiée ? Qui me conduira jusqu’en Édom ?
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 60.11Donne-nous du secours dans la détresse; car le secours de l’homme est en vain.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 60.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 60.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 60.11(60.9) מִ֣י יֹ֭בִלֵנִי עִ֣יר מָצֹ֑ור מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־אֱדֹֽום׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 60.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !