×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 6.5

Psaumes 6.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 6.5  (6.6) Car celui qui meurt n’a plus ton souvenir ; Qui te louera dans le séjour des morts ?

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 6.5  Reviens, Éternel ! délivre mon âme ;
Sauve-moi, à cause de ta bienveillance.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 6.5  (6:6) Car, dans la mort, on n’évoque pas ton nom ; dans le séjour des morts, qui te célébrera ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 6.5  Reviens, Éternel ! délivre mon âme ; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.

Segond 21

Psaumes 6.5  Reviens, Éternel, délivre-moi, sauve-moi à cause de ta bonté,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 6.5  Ne voudrais-tu pas revenir vers moi pour me délivrer ?
Dans ton amour, sauve-moi !

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 6.5  Reviens, Seigneur, délivre-moi,
sauve-moi à cause de ta fidélité !

Bible de Jérusalem

Psaumes 6.5  Reviens, Yahvé, délivre mon âme, sauve-moi, en raison de ton amour.

Bible Annotée

Psaumes 6.5  Reviens, Éternel, délivre mon âme ; Sauve-moi, à cause de ta grâce ;

John Nelson Darby

Psaumes 6.5  Car on ne se souvient point de toi dans la mort ; dans le shéol, qui te célébrera ?

David Martin

Psaumes 6.5  Car il n’est point fait mention de toi en la mort ; [et] qui est-ce qui te célébrera dans le sépulcre ?

Osterwald

Psaumes 6.5  Reviens, Éternel, délivre mon âme ; sauve-moi pour l’amour de ta bonté !

Auguste Crampon

Psaumes 6.5  Reviens, Yahweh, délivre mon âme ; sauve-moi à cause de ta miséricorde.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 6.5  Tournez-vous vers moi, Seigneur ! et délivrez mon âme : sauvez-moi en considération de votre miséricorde.

André Chouraqui

Psaumes 6.5  Retourne, renfloue mon être ; sauve-moi à cause de ton chérissement.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 6.5  (6.4) שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה חַלְּצָ֣ה נַפְשִׁ֑י הֹ֝ושִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 6.5  For in death, who remembers you? Who can praise you from the grave?