Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 6.4

Psaumes 6.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et mon âme est toute troublée : mais vous, Seigneur ! jusques à quand me laisserez-vous en cet état ?
MARÉternel ! retourne-toi, garantis mon âme, délivre-moi pour l’amour de ta gratuité.
OSTMon âme aussi est fort troublée ; et toi, Éternel, jusques à quand ?
CAHEt mon âme est très troublée ; et toi, Iehovah, jusqu’à quand ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet mon âme est fort ébranlée : mais toi, Éternel, jusques à quand ?…
LAUMon âme aussi est fort épouvantée ; et toi, Éternel ! jusques à quand ?...
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYReviens, Éternel ! délivre mon âme ; sauve-moi à cause de ta bonté.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMon âme aussi est toute tremblante ;
Et toi, Éternel ! Jusques à quand ?…
ZAKDaigne de nouveau, Seigneur, délivrer mon âme, viens à mon secours en raison de ta bonté :
VIGEt mon âme est toute troublée ; mais vous, Seigneur, jusqu’à quand... ?
FILEt mon âme est toute troublée; * mais Vous, Seigneur, jusques à quand...?
LSG(6.5) Reviens, Éternel ! Délivre mon âme ; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
SYNReviens, ô Éternel, délivre mon âme ; Sauve-moi, dans ta bonté !
CRAMon âme est dans un trouble extrême ;
et toi, Yahweh, jusques à quand... ?
BPCReviens, Yahweh, délivre mon âme, - sauve-moi, par bonté !
JERmon âme est toute bouleversée. Mais toi, Yahvé, jusques à quand ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMon âme est toute troublée;
Et toi, Eternel! jusqu’à quand?…
CHUOui, mes os s’affolent, mon être tout affolé, mais toi, IHVH-Adonaï, jusqu’à quand ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMon âme attend toute bouleversée, et toi, Seigneur, jusques à quand?
S21Mon âme est toute troublée. Et toi, Éternel, jusqu’à quand me traiteras-tu ainsi ?
KJFReviens, ô SEIGNEUR, délivre mon âme; oh sauve-moi à cause de tes miséricordes.
LXXκαὶ ἡ ψυχή μου ἐταράχθη σφόδρα καὶ σύ κύριε ἕως πότε.
VULet anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo
BHS(6.3) וְ֭נַפְשִׁי נִבְהֲלָ֣ה מְאֹ֑ד וְאַתָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה עַד־מָתָֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !