Psaumes 6.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 6.4 | Et mon âme est toute troublée : mais vous, Seigneur ! jusques à quand me laisserez-vous en cet état ? |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 6.4 | Éternel ! retourne-toi, garantis mon âme, délivre-moi pour l’amour de ta gratuité. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 6.4 | Mon âme aussi est fort troublée ; et toi, Éternel, jusques à quand ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 6.4 | Et mon âme est très troublée ; et toi, Iehovah, jusqu’à quand ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 6.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 6.4 | et mon âme est fort ébranlée : mais toi, Éternel, jusques à quand ?… |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 6.4 | Mon âme aussi est fort épouvantée ; et toi, Éternel ! jusques à quand ?... |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 6.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 6.4 | Reviens, Éternel ! délivre mon âme ; sauve-moi à cause de ta bonté. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 6.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 6.4 | Mon âme aussi est toute tremblante ; Et toi, Éternel ! Jusques à quand ?… |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 6.4 | Daigne de nouveau, Seigneur, délivrer mon âme, viens à mon secours en raison de ta bonté : |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 6.4 | Et mon âme est toute troublée ; mais vous, Seigneur, jusqu’à quand... ? |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 6.4 | Et mon âme est toute troublée; * mais Vous, Seigneur, jusques à quand...? |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 6.4 | (6.5) Reviens, Éternel ! Délivre mon âme ; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 6.4 | Reviens, ô Éternel, délivre mon âme ; Sauve-moi, dans ta bonté ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 6.4 | Mon âme est dans un trouble extrême ; et toi, Yahweh, jusques à quand... ? |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 6.4 | Reviens, Yahweh, délivre mon âme, - sauve-moi, par bonté ! |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 6.4 | mon âme est toute bouleversée. Mais toi, Yahvé, jusques à quand ? |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 6.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 6.4 | Mon âme est toute troublée; Et toi, Eternel! jusqu’à quand?… |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 6.4 | Oui, mes os s’affolent, mon être tout affolé, mais toi, IHVH-Adonaï, jusqu’à quand ? |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 6.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 6.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 6.4 | Mon âme attend toute bouleversée, et toi, Seigneur, jusques à quand? |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 6.4 | Mon âme est toute troublée. Et toi, Éternel, jusqu’à quand me traiteras-tu ainsi ? |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 6.4 | Reviens, ô SEIGNEUR, délivre mon âme; oh sauve-moi à cause de tes miséricordes. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 6.4 | καὶ ἡ ψυχή μου ἐταράχθη σφόδρα καὶ σύ κύριε ἕως πότε. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 6.4 | et anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 6.4 | (6.3) וְ֭נַפְשִׁי נִבְהֲלָ֣ה מְאֹ֑ד וְאַתָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה עַד־מָתָֽי׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 6.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |