×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 59.3

Psaumes 59.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 59.3  (59.4) Car voici, ils sont aux aguets pour m’ôter la vie ; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j’aie péché, ô Éternel !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 59.3  Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang !

Segond 21

Psaumes 59.3  Délivre-moi de ceux qui commettent l’injustice et sauve-moi des hommes sanguinaires,

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 59.3  Délivre-moi des ouvriers d’iniquité Et sauve-moi des hommes de sang.

John Nelson Darby

Psaumes 59.3  Car voici, ils ont dressé des embûches contre ma vie, des hommes forts se sont assemblés contre moi, -non pour ma transgression, ni pour mon péché, Ô Éternel !

David Martin

Psaumes 59.3  Car voici, ils m’ont dressé des embûches, [et] des gens robustes se sont assemblés contre moi, bien qu’il n’y ait point en moi de transgression ni de péché, ô Éternel !

Ostervald

Psaumes 59.3  Délivre-moi des ouvriers d’iniquité, et sauve-moi des hommes sanguinaires !

Lausanne

Psaumes 59.3  tire-moi d’entre les hommes qui pratiquent l’iniquité, et sauve-moi des hommes de sang.

Vigouroux

Psaumes 59.3  O Dieu, vous nous avez repoussés et vous nous avez détruits ; vous vous êtes irrité, et (ensuite) vous avez eu pitié de nous.[59.3-7 Plaintes et prière d’Israël opprimé par les Iduméens.]

Auguste Crampon

Psaumes 59.3  Délivre-moi de ceux qui commettent l’iniquité, et sauve-moi des hommes de sang.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 59.3  Ô Dieu ! vous nous avez rejetés, et vous nous avez détruits ; vous vous êtes mis en colère, et vous avez eu ensuite pitié de nous.

Zadoc Kahn

Psaumes 59.3  Car voici, ils s’embusquent contre ma personne, des barbares s’attroupent contre moi, et il n’y a de ma part ni faute, ni méfait, ô Eternel !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 59.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 59.3  (59.2) הַ֭צִּילֵנִי מִפֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן וּֽמֵאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים הֹושִׁיעֵֽנִי׃

La Vulgate

Psaumes 59.3  Deus reppulisti nos et destruxisti nos iratus es et misertus es nobis