×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 57.8

Psaumes 57.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 57.8  (57.9) Réveille-toi, mon âme ! Réveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je réveillerai l’aurore.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 57.8  Mon cœur est affermi, ô Dieu ! mon cœur est affermi ;
Je chanterai, je psalmodierai.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 57.8  (57:9) Eveille–toi, ma gloire ! Eveille–toi, luth, éveille–toi, lyre ! J’éveillerai l’aurore.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 57.8  Mon cœur est affermi, ô Dieu ! mon cœur est affermi ; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments.

Segond 21

Psaumes 57.8  Mon cœur est rassuré, ô Dieu, mon cœur est rassuré ; je chanterai, je ferai retentir mes instruments.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 57.8  Mon cœur est tranquille, ô mon Dieu ! Mon cœur est tranquille.
Oui, je chante et je te célèbre en musique.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 57.8  Le cœur rassuré, mon Dieu,
le cœur rassuré,
je vais chanter un hymne :

Bible de Jérusalem

Psaumes 57.8  Mon cœur est prêt, ô Dieu, mon cœur est prêt ; je veux chanter, je veux jouer pour toi !

Bible Annotée

Psaumes 57.8  Mon cœur est rassuré, ô Dieu, mon cœur est rassuré ; Je veux chanter et psalmodier.

John Nelson Darby

Psaumes 57.8  éveille-toi, mon âme ! éveillez-vous, luth et harpe ! Je m’éveillerai à l’aube du jour.

David Martin

Psaumes 57.8  Réveille-toi ma gloire, réveille-toi musette et violon, je me réveillerai à l’aube du jour.

Osterwald

Psaumes 57.8  Mon cœur est disposé, ô Dieu ! mon cœur est disposé ; je chanterai, je psalmodierai.

Auguste Crampon

Psaumes 57.8  Mon cœur est affermi, ô Dieu, mon cœur est affermi ; je chanterai et ferai retentir de joyeux instruments.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 57.8  Ils seront réduits à rien, comme une eau qui passe : il a tendu son arc jusu’à ce qu’ils tombent dans la dernière faiblesse.

André Chouraqui

Psaumes 57.8  Mon cœur est ferme, Elohîms ; mon cœur est ferme ! Je poétise et je chante !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 57.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 57.8  (57.7) נָ֘כֹ֤ון לִבִּ֣י אֱ֭לֹהִים נָכֹ֣ון לִבִּ֑י אָ֝שִׁ֗ירָה וַאֲזַמֵּֽרָה׃