×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 57.3

Psaumes 57.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 57.3  (57.4) Il m’enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages ; — Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 57.3  Je crie au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.

Segond 21

Psaumes 57.3  Je crie au Dieu très-haut, au Dieu qui agit en ma faveur.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 57.3  Je crierai au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.

John Nelson Darby

Psaumes 57.3  a envoyé des cieux, et m’a sauvé ; il a couvert de honte celui qui veut m’engloutir. Sélah. Dieu a envoyé sa bonté et sa vérité.

David Martin

Psaumes 57.3  Il enverra des cieux, et me délivrera ; il rendra honteux celui qui me veut dévorer ; Sélah. Dieu enverra sa gratuité et sa vérité.

Ostervald

Psaumes 57.3  Je crie au Dieu Très-Haut, à Dieu qui accomplit son œuvre pour moi.

Lausanne

Psaumes 57.3  Je crie au Dieu Très-Haut, au Dieu qui achève tout pour moi.

Vigouroux

Psaumes 57.3  Mais (Car) dans votre cœur vous formez des desseins (opérez) d’iniquité ; dans le pays vos mains ourdissent des injustices (avec art).

Auguste Crampon

Psaumes 57.3  Je crie vers le Dieu Très-Haut, le Dieu qui fait tout pour moi.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 57.3  Mais au contraire vous formez dans le fond de votre cœur des desseins d’iniquité ; et vos mains ne s’emploient qu’à commettre avec adresse des injustices sur la terre.

Zadoc Kahn

Psaumes 57.3  Que du haut du ciel il m’envoie son secours, - celui qui m’opprime aura beau m’insulter, Sélah ! Que Dieu envoie sa grâce et sa bienveillance !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 57.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 57.3  (57.2) אֶ֭קְרָא לֵֽאלֹהִ֣ים עֶלְיֹ֑ון לָ֝אֵ֗ל גֹּמֵ֥ר עָלָֽי׃

La Vulgate

Psaumes 57.3  etenim in corde iniquitates operamini in terra iniustitiam manus vestrae concinnant

La Septante

Psaumes 57.3  καὶ γὰρ ἐν καρδίᾳ ἀνομίας ἐργάζεσθε ἐν τῇ γῇ ἀδικίαν αἱ χεῖρες ὑμῶν συμπλέκουσιν.