×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 57.3

Psaumes 57.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais au contraire vous formez dans le fond de votre cœur des desseins d’iniquité ; et vos mains ne s’emploient qu’à commettre avec adresse des injustices sur la terre.
MARIl enverra des cieux, et me délivrera ; il rendra honteux celui qui me veut dévorer ; Sélah. Dieu enverra sa gratuité et sa vérité.
OSTJe crie au Dieu Très-Haut, à Dieu qui accomplit son œuvre pour moi.
CAHJe crie vers Dieu, le Très-Haut, vers Dieu qui décide sur moi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJ’invoque le Dieu suprême, le Dieu qui agit en ma faveur.
LAUJe crie au Dieu Très-Haut, au Dieu qui achève tout pour moi.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYa envoyé des cieux, et m’a sauvé ; il a couvert de honte celui qui veut m’engloutir. Sélah. Dieu a envoyé sa bonté et sa vérité.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJe crierai au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.
ZAKQue du haut du ciel il m’envoie son secours, - celui qui m’opprime aura beau m’insulter, Sélah ! Que Dieu envoie sa grâce et sa bienveillance !
VIGMais (Car) dans votre cœur vous formez des desseins (opérez) d’iniquité ; dans le pays vos mains ourdissent des injustices (avec art).
FILJe crierai vers le Dieu très haut, * le Dieu qui m’a fait du bien.
LSG(57.4) Il m’enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages ; — Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.
SYNIl m’enverra des cieux sa délivrance. Tandis que mon persécuteur me couvre d’outrages. Pause Oui, Dieu m’enverra sa grâce et son secours fidèle.
CRAJe crie vers le Dieu Très-Haut,
le Dieu qui fait tout pour moi.
BPCDu ciel il m’enverra son secours, pour me sauver, - à l’heure où me couvre de ses mépris celui qui s’acharne à ma perte. (Pause.) Oui, Dieu m’enverra pour aides - sa bonté et sa fidélité.
JERJ’appelle vers Dieu le Très-Haut, le Dieu qui a tout fait pour moi ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe crie au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.
CHUJe crie vers Elohîms, le Suprême ; vers Él qui parachève pour moi.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe crie vers le Très-Haut, vers le Dieu qui est ma providence.
S21Je crie au Dieu très-haut, au Dieu qui agit en ma faveur.
KJFIl enverra du ciel et me sauvera de l’outrage de celui qui voudrait m’avaler. Sélah. Dieu enverra sa miséricorde et sa vérité.
LXXκαὶ γὰρ ἐν καρδίᾳ ἀνομίας ἐργάζεσθε ἐν τῇ γῇ ἀδικίαν αἱ χεῖρες ὑμῶν συμπλέκουσιν.
VULetenim in corde iniquitates operamini in terra iniustitiam manus vestrae concinnant
BHS(57.2) אֶ֭קְרָא לֵֽאלֹהִ֣ים עֶלְיֹ֑ון לָ֝אֵ֗ל גֹּמֵ֥ר עָלָֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !