Psaumes 57.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Psaumes 57.3(57.4) Il m’enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages ; — Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 57.3 Je crie au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.
Segond 21
Psaumes 57.3 Je crie au Dieu très-haut, au Dieu qui agit en ma faveur.
Les autres versions
Bible Annotée
Psaumes 57.3 Je crierai au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.
John Nelson Darby
Psaumes 57.3 a envoyé des cieux, et m’a sauvé ; il a couvert de honte celui qui veut m’engloutir. Sélah. Dieu a envoyé sa bonté et sa vérité.
David Martin
Psaumes 57.3 Il enverra des cieux, et me délivrera ; il rendra honteux celui qui me veut dévorer ; Sélah. Dieu enverra sa gratuité et sa vérité.
Ostervald
Psaumes 57.3 Je crie au Dieu Très-Haut, à Dieu qui accomplit son œuvre pour moi.
Lausanne
Psaumes 57.3 Je crie au Dieu Très-Haut, au Dieu qui achève tout pour moi.
Vigouroux
Psaumes 57.3 Mais (Car) dans votre cœur vous formez des desseins (opérez) d’iniquité ; dans le pays vos mains ourdissent des injustices (avec art).
Auguste Crampon
Psaumes 57.3 Je crie vers le Dieu Très-Haut, le Dieu qui fait tout pour moi.
Lemaistre de Sacy
Psaumes 57.3 Mais au contraire vous formez dans le fond de votre cœur des desseins d’iniquité ; et vos mains ne s’emploient qu’à commettre avec adresse des injustices sur la terre.
Zadoc Kahn
Psaumes 57.3 Que du haut du ciel il m’envoie son secours, - celui qui m’opprime aura beau m’insulter, Sélah ! Que Dieu envoie sa grâce et sa bienveillance !
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Psaumes 57.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !