×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 56.8

Psaumes 56.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mon cœur est préparé, ô Dieu ! mon cœur est tout préparé : je chanterai, et je ferai retentir vos louanges sur les instruments.
MARTu as compté mes allées et venues ; mets mes larmes dans tes vaisseaux ; ne sont-elles pas écrites dans ton registre ?
OSTIls comptent sur l’iniquité pour se sauver. Ô Dieu, précipite les peuples dans ta colère !
CAHQue leur fuite soit inutile ; Dieu, dans la colère précipite ces bandes.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRA la faveur du mensonge, ils savent échapper. Dans ta colère, ô Dieu, rabaisse les peuples !
LAUPour leur délivrance ils comptent sur l’iniquité. Dans ta colère, ô Dieu ! fais descendre les peuples [dans la fosse].
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTu comptes mes allées et mes venues ; mets mes larmes dans tes vaisseaux ; ne sont-elles pas dans ton livre ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAvec une telle iniquité, pourraient-ils échapper ? Dans ta colère, ô Dieu, renverse les peuples !
ZAKVeuille compter, toi, mes courses vagabondes, recueillir mes larmes dans ton urne, oui [les consigner] dans ton livre !
VIGMon cœur est préparé, ô Dieu, mon cœur est préparé ; je chanterai, et je psalmodierai.
FILVous ne les sauverez nullement; * dans Votre colère Vous briserez les peuples. O Dieu,
LSG(56.9) Tu comptes les pas de ma vie errante ; Recueille mes larmes dans ton outre : Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre ?
SYNTu comptes mes pas dans ma vie d’exil ; Recueille mes larmes dans tes urnes : Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre ?
CRAChargés de tant de crimes, échapperont-ils ?
Dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples !
BPCCar tu as compté toutes mes journées errantes, - et dans ton calice, tu as recueilli mes larmes ; - tout cela n’est-il pas inscrit dans ton livre ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGC’est par l’iniquité qu’ils espèrent échapper : Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples !
CHUÀ la fraude, pas d’évasion pour eux ! Fais tomber les peuples avec fureur, Elohîms !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPas de salut pour eux après tant d’injustices, ô Dieu, fais tomber sur eux la fureur des païens.
S21Est-ce par un crime qu’ils pourraient être délivrés ? Dans ta colère, ô Dieu, abats ces gens !
KJFTu comptes mes allées et venues; mets mes larmes en ta bouteille; ne sont-elles pas dans ton livre?
LXXἑτοίμη ἡ καρδία μου ὁ θεός ἑτοίμη ἡ καρδία μου ᾄσομαι καὶ ψαλῶ.
VULparatum cor meum Deus paratum cor meum cantabo et psalmum dicam
BHS(56.7) עַל־אָ֥וֶן פַּלֶּט־לָ֑מֹו בְּ֝אַ֗ף עַמִּ֤ים׀ הֹורֵ֬ד אֱלֹהִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !