Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 56.7

Psaumes 56.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 56.7 (LSG)(56.8) C’est par l’iniquité qu’ils espèrent échapper : Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples !
Psaumes 56.7 (NEG)Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu’ils en veulent à ma vie.
Psaumes 56.7 (S21)Ils complotent, ils épient, ils sont sur mes talons parce qu’ils en veulent à ma vie.
Psaumes 56.7 (LSGSN) C’est par l’iniquité qu’ils espèrent échapper : Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples !

Les Bibles d'étude

Psaumes 56.7 (BAN)Ils s’assemblent, ils se tiennent cachés ; Ces gens-là observent mes démarches, Parce qu’ils en veulent à ma vie.

Les « autres versions »

Psaumes 56.7 (SAC)Ils ont tendu un piège à mes pieds, et ils y ont abaissé mon âme : ils ont creusé une fosse devant mes yeux ; et ils y sont eux-mêmes tombés.
Psaumes 56.7 (MAR)Leur moyen d’échapper c’est par outrage ; ô Dieu, précipite les peuples en ta colère !
Psaumes 56.7 (OST)Ils s’assemblent ; ils se tiennent cachés ; ils observent mes pas, car ils en veulent à ma vie.
Psaumes 56.7 (CAH)Ils s’assemblent, se cachent, ils guettent mes pas, parce qu’ils espèrent (me ravir) la vie.
Psaumes 56.7 (GBT)Ils s’assemblent, ils se cachent, ils observent mes pas.
Comme ils m’ont attendu pour me ravir la vie,
Psaumes 56.7 (PGR)Ils se liguent, ils épient et observent mes pas, car ils en veulent à ma vie.
Psaumes 56.7 (LAU)Ils se tiennent aux aguets, ils épient, ils observent mes pas, parce qu’ils en veulent à mon âme.
Psaumes 56.7 (DBY)Échapperont-ils par l’iniquité ? Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples !
Psaumes 56.7 (TAN)Ils se concertent, se mettent à l’affût, observent chacun de mes pas ; on dirait qu’ils guettent ma vie.
Psaumes 56.7 (VIG)Ils ont préparé un filet pour mes pieds, et ils ont courbé mon âme. Ils ont creusé une fosse devant moi, et ils y sont eux-mêmes tombés.
Psaumes 56.7 (FIL)Ils s’assembleront et se cacheront; * ils observeront mes démarches. De même qu’ils en ont voulu à ma vie,
Psaumes 56.7 (SYN)La méchanceté les sauvera-t-elle ? Dieu, précipite les peuples dans ta colère !
Psaumes 56.7 (CRA)Ils complotent, ils apostent des espions, ils observent mes traces,
parce qu’ils en veulent à ma vie.
Psaumes 56.7 (BPC)Traite-les donc suivant leur iniquité, - dans ta colère, ô Dieu, abats les nations !
Psaumes 56.7 (AMI)Ils s’assembleront et se cacheront ; et cependant ils observeront mes démarches. Comme ils ont espéré m’ôter la vie,

Langues étrangères

Psaumes 56.7 (LXX)παγίδα ἡτοίμασαν τοῖς ποσίν μου καὶ κατέκαμψαν τὴν ψυχήν μου ὤρυξαν πρὸ προσώπου μου βόθρον καὶ ἐνέπεσαν εἰς αὐτόν διάψαλμα.
Psaumes 56.7 (VUL)laqueum paraverunt pedibus meis et incurvaverunt animam meam foderunt ante faciem meam foveam et inciderunt in eam diapsalma
Psaumes 56.7 (SWA)Je! Wataokoka kwa uovu wao? Ee Mungu, uwaangamize kwa hasira yako.
Psaumes 56.7 (BHS)(56.6) יָג֤וּרוּ׀ יִצְפֹּ֗ונוּ הֵ֭מָּה עֲקֵבַ֣י יִשְׁמֹ֑רוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר קִוּ֥וּ נַפְשִֽׁי׃