×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 56.5

Psaumes 56.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 56.5  (56.6) Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n’ont à mon égard que de mauvaises pensées.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 56.5  De Dieu je loue la parole ;
En Dieu je me confie, je ne crains rien ;
Que peuvent me faire des hommes ?

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 56.5  (56:6) Sans cesse ils me tourmentent en paroles, ils n’ont à mon égard que de mauvaises pensées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 56.5  Je me glorifierai en Dieu, en sa parole ; Je me confie en Dieu, je ne crains rien : Que peuvent me faire des hommes ?

Segond 21

Psaumes 56.5  Je loue Dieu pour sa parole. Je me confie en Dieu, je n’ai peur de rien : que peuvent me faire des créatures ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 56.5  Je loue Dieu pour sa parole,
je mets ma confiance en lui, et je n’ai pas peur.
Que pourraient me faire de simples mortels ?

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 56.5  Sur Dieu, dont je loue la parole,
sur Dieu je compte, je n’ai pas peur :
que ferait pour moi un être de chair ?

Bible de Jérusalem

Psaumes 56.5  Sur Dieu dont je loue la parole, sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi la chair ?

Bible Annotée

Psaumes 56.5  En Dieu je mets ma confiance, je ne crains rien. Que me ferait celui qui n’est que chair ?

John Nelson Darby

Psaumes 56.5  Tout le jour ils tordent mes paroles ; toutes leurs pensées sont contre moi en mal.

David Martin

Psaumes 56.5  Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire.

Osterwald

Psaumes 56.5  Je louerai Dieu et sa promesse ; je me confie en Dieu, je ne crains rien ; que me ferait l’homme ?

Auguste Crampon

Psaumes 56.5  Par le secours de Dieu, je célébrerai l’accomplissement de sa parole. Je me confie en Dieu, je ne crains rien : que peut me faire un faible mortel ?

Lemaistre de Sacy

Psaumes 56.5  et il a arraché mon âme du milieu des petits lions : j’ai dormi plein de trouble. Les enfants des hommes ont des dents qui sont comme des armes et des flèches, et leur langue est une épée très-aiguë.

André Chouraqui

Psaumes 56.5  en Elohîms je m’abandonne et ne frémis pas. Que me ferait la chair ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 56.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 56.5  (56.4) בֵּאלֹהִים֮ אֲהַלֵּ֪ל דְּבָ֫רֹ֥ו בֵּאלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה בָשָׂ֣ר לִֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 56.5  They are always twisting what I say; they spend their days plotting ways to harm me.