×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 56.13

Psaumes 56.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
MARPuisque tu as délivré mon âme de la mort, ne [garderais-tu] pas mes pieds de broncher, afin que je marche devant Dieu en la lumière des vivants ?
OSTÔ Dieu, j’accomplirai les vœux que je t’ai faits ; je te rendrai des actions de grâces.
CAHDieu, à moi sont imposés les vœux que je t’ai faits ; je m’acquitterai envers toi des offrandes de gratitude.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRO Dieu ! je suis lié par les vœux que je t’ai faits : il faut que je te rende mes actions de grâces.
LAUIls sont sur moi, ô Dieu ! les vœux que je t’ai faits ; je te rendrai des louanges.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar tu as délivré mon âme de la mort : ne garderais-tu pas mes pieds de broncher, pour que je marche devant Dieu dans la lumière des vivants ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJ’ai à cœur, ô Dieu, d’accomplir les vœux que je t’ai faits ; Je t’offrirai des sacrifices de louange,
ZAKCar tu as préservé mon âme de la mort, et - n’est-ce pas - mes pieds de la chute, de sorte que je continue à marcher devant Dieu, dans la lumière qui éclaire les vivants.
VIGCe verset n’existe pas dans cette traduction !
FILCar Vous avez délivré mon âme de la mort, et mes pieds de la chute, * afin que je me rende agréable devant Dieu à la lumière des vivants.
LSG(56.14) Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.
SYNCar tu as délivré mon âme de la mort, Et tu préserveras mes pieds de toute chute. Afin que je marche devant toi, ô Dieu, Dans la lumière de la vie !
CRALes vœux que je t’ai faits, ô Dieu, j’ai à les acquitter ;
je t’offrirai des sacrifices d’actions de grâces.
BPCCar tu as arraché mon âme à la mort ; - n’as-tu pas préservé mes pieds de toute chute, Pour me faire marcher en présence de mon Dieu - dans la lumière des vivants !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGÔ Dieu ! je dois accomplir les vœux que je t’ai faits ; Je t’offrirai des actions de grâces.
CHUÀ moi tes vœux Elohîms ; je te paie les mercis.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe n’oublie pas, ô Dieu, mes promesses, je t’offrirai la victime pour l’action de grâce.
S21Ô Dieu, je dois accomplir les vœux que je t’ai faits ; je t’offrirai ma reconnaissance,
KJFCar tu as délivré mon âme de la mort; n’empêcherais-tu pas mes pieds de trébucher, afin que je marche devant Dieu, dans la lumière des vivants?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BHS(56.12) עָלַ֣י אֱלֹהִ֣ים נְדָרֶ֑יךָ אֲשַׁלֵּ֖ם תֹּודֹ֣ת לָֽךְ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !