Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 55.13

Psaumes 55.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 55.13 (LSG)(55.14) C’est toi, que j’estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami !
Psaumes 55.13 (NEG)Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais ; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
Psaumes 55.13 (S21)Ce n’est pas un ennemi qui m’insulte : je le supporterais ; ce n’est pas mon adversaire qui s’attaque à moi : je me cacherais devant lui ;
Psaumes 55.13 (LSGSN) C’est toi, que j’estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami !

Les Bibles d'étude

Psaumes 55.13 (BAN)Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage : Je le supporterais ; Ce n’est pas celui qui me haïssait qui s’élève contre moi : Je pourrais me cacher loin de lui ;

Les « autres versions »

Psaumes 55.13 (SAC)Je conserve, ô Dieu ! le souvenir des vœux que je vous ai faits, et des louanges dont je m’acquitterai envers vous.
Psaumes 55.13 (MAR)Mais c’est toi, ô homme ! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier ;
Psaumes 55.13 (OST)Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ; mon adversaire n’est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.
Psaumes 55.13 (CAH)[Ce n’est pas l’ennemi qui m’outrage, je le supporterais ; ce n’est pas quelqu’un qui me hait (ouvertement) qui s’élève contre moi, je me cacherais devant lui ; ]
Psaumes 55.13 (GBT)Si mon ennemi m’avait chargé de malédictions, je l’aurais plutôt souffert ;
Si celui qui me haïssait avait parlé de moi avec mépris et hauteur, peut-être me serais-je caché de lui.
Psaumes 55.13 (PGR)Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage : je le supporterais ; un homme dont la haine se déclare, qui s’élève contre moi : je pourrais m’y soustraire ;
Psaumes 55.13 (LAU)Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ; ce n’est pas celui qui me haïssait qui s’élève contre moi, je pourrais me cacher de lui.
Psaumes 55.13 (DBY)Mais c’est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami :
Psaumes 55.13 (TAN)Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ce n’est pas un adversaire haineux qui me traite de haut, je pourrais me mettre à l’abri contre lui
Psaumes 55.13 (VIG)Je connais (vous dois), ô Dieu, les vœux que je vous ai faits, et les louanges, dont j’ai à m’acquitter envers vous.
Psaumes 55.13 (FIL)Car, si mon ennemi m’avait maudit, * je l’aurais supporté. Et si celui qui me haïssait avait parlé de moi avec insolence, * peut-être me serais-je caché de lui.
Psaumes 55.13 (SYN)Mais c’est toi, un autre moi-même, Mon intime et mon confident !
Psaumes 55.13 (CRA)Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage : je le supporterais ;
ce n’est pas un adversaire qui s’élève contre moi :
je me cacherais devant lui.
Psaumes 55.13 (BPC)Mais toi, un homme de mon rang, - mon ami et mon confident,
Psaumes 55.13 (AMI)Car si celui qui était mon ennemi m’avait chargé de malédictions, je l’aurais plutôt souffert ; et si celui qui me haïssait avait parlé de moi avec mépris et hauteur, peut-être que je me serais caché de lui.

Langues étrangères

Psaumes 55.13 (LXX)ἐν ἐμοί ὁ θεός αἱ εὐχαὶ ἃς ἀποδώσω αἰνέσεώς σοι.
Psaumes 55.13 (VUL)quoniam eripuisti animam meam de morte et pedes meos de lapsu ut placeam coram Deo in lumine viventium
Psaumes 55.13 (SWA)Bali ni wewe, mtu mwenzangu, Rafiki yangu, niliyejuana nawe sana.
Psaumes 55.13 (BHS)(55.12) כִּ֤י לֹֽא־אֹויֵ֥ב יְחָֽרְפֵ֗נִי וְאֶ֫שָּׂ֥א לֹֽא־מְ֭שַׂנְאִי עָלַ֣י הִגְדִּ֑יל וְאֶסָּתֵ֥ר מִמֶּֽנּוּ׃