×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 55.13

Psaumes 55.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 55.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 55.13Je conserve, ô Dieu ! le souvenir des vœux que je vous ai faits, et des louanges dont je m’acquitterai envers vous.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 55.13Mais c’est toi, ô homme ! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier ;
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 55.13Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ; mon adversaire n’est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 55.13[Ce n’est pas l’ennemi qui m’outrage, je le supporterais ; ce n’est pas quelqu’un qui me hait (ouvertement) qui s’élève contre moi, je me cacherais devant lui ; ]
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 55.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 55.13Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage : je le supporterais ; un homme dont la haine se déclare, qui s’élève contre moi : je pourrais m’y soustraire ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 55.13Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ; ce n’est pas celui qui me haïssait qui s’élève contre moi, je pourrais me cacher de lui.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 55.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 55.13Mais c’est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 55.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 55.13Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage : Je le supporterais ; Ce n’est pas celui qui me haïssait qui s’élève contre moi : Je pourrais me cacher loin de lui ;
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 55.13Je connais (vous dois), ô Dieu, les vœux que je vous ai faits, et les louanges, dont j’ai à m’acquitter envers vous.[55.13 Je vous dois ; littéralement, selon l’hébreu sur moi sont ; c’est-à-dire sont à ma charge ; c’est aussi le vrai sens de la traduction en moi sont du grec et de la Vulgate.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 55.13Car, si mon ennemi m’avait maudit, * je l’aurais supporté. Et si celui qui me haïssait avait parlé de moi avec insolence, * peut-être me serais-je caché de lui.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 55.13(55.14) C’est toi, que j’estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 55.13Mais c’est toi, un autre moi-même, Mon intime et mon confident!
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAPsaumes 55.13Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage : je le supporterais ; ce n’est pas un adversaire qui s’élève contre moi : je me cacherais devant lui.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 55.13Mais toi, un homme de mon rang, - mon ami et mon confident,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 55.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 55.13Car ce n’est pas l’ennemi qui me flétrit : je le supporterais ; ni mon haineux qui se hausse contre moi : je m’en cacherais.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 55.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 55.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 55.13Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais ; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 55.13Si l’offense venait d’un adversaire, je le supporterais, si un ennemi se dressait contre moi, je me cacherais de lui.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 55.13mais c’est toi, un homme en tout mon pareil, mon ami et mon confident;
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 55.13Ce n’est pas un ennemi qui m’insulte : je le supporterais ; ce n’est pas mon adversaire qui s’attaque à moi : je me cacherais devant lui ;
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 55.13Mais c’était toi, un homme mon égal, mon guide et mon familier.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 55.13ἐν ἐμοί ὁ θεός αἱ εὐχαὶ ἃς ἀποδώσω αἰνέσεώς σοι.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 55.13quoniam eripuisti animam meam de morte et pedes meos de lapsu ut placeam coram Deo in lumine viventium
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 55.13(55.12) כִּ֤י לֹֽא־אֹויֵ֥ב יְחָֽרְפֵ֗נִי וְאֶ֫שָּׂ֥א לֹֽא־מְ֭שַׂנְאִי עָלַ֣י הִגְדִּ֑יל וְאֶסָּתֵ֥ר מִמֶּֽנּוּ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 55.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !