×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 55.13

Psaumes 55.13 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 55.13  (55.14) C’est toi, que j’estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 55.13  Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais ; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.

Segond 21

Psaumes 55.13  Ce n’est pas un ennemi qui m’insulte : je le supporterais ; ce n’est pas mon adversaire qui s’attaque à moi : je me cacherais devant lui ;

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 55.13  Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage : Je le supporterais ; Ce n’est pas celui qui me haïssait qui s’élève contre moi : Je pourrais me cacher loin de lui ;

John Nelson Darby

Psaumes 55.13  Mais c’est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami :

David Martin

Psaumes 55.13  Mais c’est toi, ô homme ! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier ;

Ostervald

Psaumes 55.13  Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ; mon adversaire n’est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.

Lausanne

Psaumes 55.13  Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ; ce n’est pas celui qui me haïssait qui s’élève contre moi, je pourrais me cacher de lui.

Vigouroux

Psaumes 55.13  Je connais (vous dois), ô Dieu, les vœux que je vous ai faits, et les louanges, dont j’ai à m’acquitter envers vous.[55.13 Je vous dois ; littéralement, selon l’hébreu sur moi sont ; c’est-à-dire sont à ma charge ; c’est aussi le vrai sens de la traduction en moi sont du grec et de la Vulgate.]

Auguste Crampon

Psaumes 55.13  Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage : je le supporterais ; ce n’est pas un adversaire qui s’élève contre moi : je me cacherais devant lui.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 55.13  Je conserve, ô Dieu ! le souvenir des vœux que je vous ai faits, et des louanges dont je m’acquitterai envers vous.

Zadoc Kahn

Psaumes 55.13  mais c’est toi, un homme en tout mon pareil, mon ami et mon confident;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 55.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 55.13  (55.12) כִּ֤י לֹֽא־אֹויֵ֥ב יְחָֽרְפֵ֗נִי וְאֶ֫שָּׂ֥א לֹֽא־מְ֭שַׂנְאִי עָלַ֣י הִגְדִּ֑יל וְאֶסָּתֵ֥ר מִמֶּֽנּוּ׃

La Vulgate

Psaumes 55.13  quoniam eripuisti animam meam de morte et pedes meos de lapsu ut placeam coram Deo in lumine viventium