Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 55.12

Psaumes 55.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 55.12 (LSG)(55.13) Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais ; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
Psaumes 55.12 (NEG)La méchanceté est au milieu d’elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
Psaumes 55.12 (S21)les crimes sont au milieu d’elle, la fraude et la tromperie ne quittent pas ses places.
Psaumes 55.12 (LSGSN) Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage , je le supporterais ; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.

Les Bibles d'étude

Psaumes 55.12 (BAN)La perversité, est au milieu d’elle, L’oppression et la fraude ne quittent point ses places.

Les « autres versions »

Psaumes 55.12 (SAC)J’ai mis en Dieu mon espérance ; je ne craindrai point tout ce que l’homme peut me faire.
Psaumes 55.12 (MAR)Car ce n’est pas mon ennemi qui m’a diffamé, autrement je l’eusse souffert ; [ce] n’est point celui qui m’a en haine qui s’est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.
Psaumes 55.12 (OST)La malice est au milieu d’elle ; l’oppression et la fraude ne s’éloignent point de ses places.
Psaumes 55.12 (CAH)La ruine est dans son sein ; l’astuce et la tromperie ne s’éloignent pas de ses places.
Psaumes 55.12 (GBT)Et l’injustice sont au milieu d’elle.
L’usure et la fraude ne s’éloignent pas de ses places publiques.
Psaumes 55.12 (PGR)la ruine est dans son enceinte, et la violence et la fraude ne quittent pas ses places.
Psaumes 55.12 (LAU)la malignité est au-dedans d’elle, et l’oppression et la fourberie ne s’éloignent point de ses places
Psaumes 55.12 (DBY)Car ce n’est pas un ennemi qui m’a outragé, alors je l’aurais supporté ; ce n’est point celui qui me hait, qui s’est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui ;
Psaumes 55.12 (TAN)De violentes passions sévissent dans son sein, l’oppression et la fraude ne bougent pas de ses places.
Psaumes 55.12 (VIG)J’espère (ai espéré) en Dieu ; je ne craindrai point ce que l’homme (un) peut me faire.
Psaumes 55.12 (FIL)et l’injustice. L’usure et la tromperie * ne quittent point ses places publiques.
Psaumes 55.12 (SYN)Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage : Je pourrais le supporter ! Ce n’est pas mon adversaire qui m’accable : Je me cacherais loin de lui !
Psaumes 55.12 (CRA)la perversité est dans son sein,
l’oppression et l’astuce ne quittent point ses places.
Psaumes 55.12 (BPC)Bien plus, ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je l’aurais supporté, - ce n’est pas celui qui me hait, qui se dresse contre moi : je m’en serais gardé !
Psaumes 55.12 (AMI)le travail et l’injustice sont au milieu d’elle ; il n’y a qu’usure et que tromperie dans ses places publiques.

Langues étrangères

Psaumes 55.12 (LXX)ἐπὶ τῷ θεῷ ἤλπισα οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος.
Psaumes 55.12 (VUL)in me sunt Deus vota tua; quae; reddam laudationes tibi
Psaumes 55.12 (SWA)Kwa maana aliyetukana si adui; Kama ndivyo, ningevumilia. Aliyejitukuza juu yangu siye anichukiaye; Kama ndivyo, ningejificha asinione.
Psaumes 55.12 (BHS)(55.11) הַוֹּ֥ות בְּקִרְבָּ֑הּ וְֽלֹא־יָמִ֥ישׁ מֵ֝רְחֹבָ֗הּ תֹּ֣ךְ וּמִרְמָֽה׃