×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 54.5

Psaumes 54.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mon cœur s’est troublé au dedans de moi, et la crainte de la mort est venue fondre sur moi.
MARIl fera retourner le mal sur ceux qui m’épient ; détruis-les selon ta vérité.
OSTCar des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie ; ils n’ont point mis Dieu devant leurs yeux. Sélah (pause).
CAHCar des barbares se sont levés contre moi, des hommes puissants en ont voulu à ma vie ; ils ne placent pas Dieu devant eux. Selah.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar des étrangers s’élèvent contre moi, et des furieux attentent à ma vie ; ils ne mettent point Dieu en vue de leurs regards. (Pause)
LAUCar des étrangers se lèvent contre moi et des gens redoutables cherchent ma vie{Héb. mon âme.} Ils ne placent point Dieu devant eux. (Sélah.)
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYIl rendra le mal à ceux qui me pressent : selon ta vérité, détruis-les.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar des étrangers se sont levés contre moi ; Des hommes violents en veulent à ma vie, Ils n’ont point mis Dieu devant leurs yeux.
(Jeu d’instruments).
ZAKIl fera retomber le mal sur mes adversaires : dans ton équité, tu les anéantiras.
VIGMon cœur s’est troublé au-dedans de moi, et les terreurs (la frayeur) de la mort sont tombées sur moi.
FILCar des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes puissants ont cherché à m’ôter la vie; * et ils n’ont point placé Dieu devant leurs yeux.
LSG(54.7) Le mal retombera sur mes adversaires ; Anéantis-les, dans ta fidélité !
SYNIl fera retomber le mal sur mes ennemis. Dans ta fidélité, détruis-les !
CRACar des étrangers se sont levés contre moi,
des hommes violents en veulent à ma vie ;
ils ne mettent pas Dieu devant leurs yeux. — Séla.
BPCFais retomber le mal sur mes adversaires, anéantis-les, dans ta fidélité.
JERContre moi ont surgi des orgueilleux, des forcenés pourchassent mon âme, point de place pour Dieu devant eux.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar des étrangers se sont levés contre moi, Des hommes violents en veulent à ma vie ; Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. – Pause.
CHUOui, des étrangers se lèvent contre moi ; des terroristes cherchent mon être. Ils ne mettent pas Elohîms devant eux. Sèlah.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCar des arrogants m’attaquent, des violents en veulent à ma vie. Ils n’ont pas pensé à Dieu.
S21car des étrangers se sont attaqués à moi, des hommes violents en veulent à ma vie. Ils ne tiennent pas compte de Dieu. –   Pause.
KJFIl fera retourner le mal à mes ennemis: retranche-les selon ta vérité.
LXXἡ καρδία μου ἐταράχθη ἐν ἐμοί καὶ δειλία θανάτου ἐπέπεσεν ἐπ’ ἐμέ.
VULcor meum conturbatum est in me et formido mortis cecidit super me
BHS(54.3) כִּ֤י זָרִ֨ים׀ קָ֤מוּ עָלַ֗י וְֽ֭עָרִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י לֹ֤א שָׂ֨מוּ אֱלֹהִ֖ים לְנֶגְדָּ֣ם סֶֽלָה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !