×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 53.7

Psaumes 53.7 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 53.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 53.7  Oh ! qui fera partir de Sion la délivrance d’Israël ? Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.

Segond 21

Psaumes 53.7  Oh ! qui accordera depuis Sion la délivrance à Israël ? Quand Dieu rétablira son peuple, Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 53.7  Qui donnera de Sion les délivrances d’Israël ? Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.

John Nelson Darby

Psaumes 53.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

David Martin

Psaumes 53.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Ostervald

Psaumes 53.7  Qui fera sortir de Sion la délivrance d’Israël ? Quand Dieu ramènera son peuple captif, Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.

Lausanne

Psaumes 53.7  Oh ! quand viendra, de Sion, le salut{Héb. les saluts.} d’Israël ? Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob tressaillira d’allégresse, Israël se réjouira.

Vigouroux

Psaumes 53.7  Faites retomber les maux sur mes ennemis, et exterminez-les dans votre vérité (fidélité dans les promesses).[53.7 Tournez les maux, etc. Ce ne sont ici ni des imprécations, ni des invectives, mais bien une sorte de prophétie de ce qui doit arriver aux méchants, ou des arrêts prononcés contre eux par l’esprit de Dieu même. Voir au milieu des Observations préliminaires, ce que nous avons dit sur ces sortes d’expressions répandues dans les psaumes.]

Auguste Crampon

Psaumes 53.7  Oh ! puisse venir de Sion la délivrance d’Israël ! Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob se réjouira, Israël sera dans l’allégresse.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 53.7  Faites retomber sur mes ennemis les maux dont ils veulent m’accabler , et exterminez-les selon la vérité de votre parole.

Zadoc Kahn

Psaumes 53.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 53.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 53.7  (53.6) מִ֥י יִתֵּ֣ן מִצִּיֹּון֮ יְשֻׁעֹ֪ות יִשְׂרָ֫אֵ֥ל בְּשׁ֣וּב אֱ֭לֹהִים שְׁב֣וּת עַמֹּ֑ו יָגֵ֥ל יַ֝עֲקֹ֗ב יִשְׂמַ֥ח יִשְׂרָאֵֽל׃

La Vulgate

Psaumes 53.7  avertet mala inimicis meis in veritate tua disperde illos