×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 49.1

Psaumes 49.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Psaume d’Asaph, ou, pour Asaph. Le Seigneur, le Dieu des dieux, a parlé, et il a appelé la terre depuis le lever du soleil jusqu’à son couchant.
MARPsaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci ; vous habitants du monde, prêtez l’oreille.
OSTAu maître-chantre. Psaume des enfants de Coré.
CAHAu maître de chant ; des fils de Kora’h, psaume.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAu maître chantre. Cantique des fils de Coré.
LAUAu chef de musique. Des fils de Coré. Psaume.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYVous, tous les peuples, entendez ceci ; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAu maître chantre. Des fils de Koré. Psaume.
ZAKAu chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
VIGPsaume d’Asaph.[49.1 Psaume d’Asaph ou par Asaph ; c’est-à-dire composé par Asaph, ou par quelqu’un de ses descendants, selon les uns ; ou bien, selon les autres, donné à Asaph, chef d’une bande de musiciens, pour être chanté dans le temple. Il y a douze psaumes sous le nom d’Asaph. ― Le Dieu des dieux ; c’est-à-dire le Dieu des juges de la terre, le souverain juge. Dans l’Ecriture, on donne le nom de dieux aux juges, aux magistrats. ― Discours de Dieu sur le culte qu’il faut lui rendre. ― Psaume didactique, d’une grande clarté, destiné à inculquer l’inutilité d’un culte purement extérieur.] [49.1-6 Description de la théophanie ou de l’apparition de Dieu qui va parler.]Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre du lever du soleil au couchant (jusqu’à son coucher).
FILPour la fin, des fils de Coré, Psaume.
LSG(49.1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (49.2) Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
SYNAu maître-chantre. — Psaume des enfants de Coré. Ô peuples, écoutez tous ; Prêtez tous l’oreille, habitants du monde,
CRA

Au maître de chant. Psaume des fils de Coré.

BPCAu maître de chœur, psaume des fils de Coré. Ecoutez tous, ô peuples, - prêtez tous l’oreille, habitants de la terre,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAu chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.
CHUAu chorège. Des Benéi Qorah. Chant.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAu maître de chant. Psaume des fils de Coré.
S21Au chef de chœur. Psaume des descendants de Koré.
KJFAu chef de musique, Psaume des fils de Coré. Entendez ceci, vous tous les peuples; prêtez l’oreille, vous tous les habitants du monde;
LXXψαλμὸς τῷ Ασαφ θεὸς θεῶν κύριος ἐλάλησεν καὶ ἐκάλεσεν τὴν γῆν ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ μέχρι δυσμῶν.
VULpsalmus Asaph Deus deorum Dominus locutus est et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum
BHSלַמְנַצֵּ֬חַ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֹֽור׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !