×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 46.3

Psaumes 46.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 46.3  (46.4) Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu’à faire trembler les montagnes. — Pause.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 46.3  C’est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au cœur des mers,

Segond 21

Psaumes 46.3  C’est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, quand les montagnes sont ébranlées au cœur des mers

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 46.3  C’est pourquoi nous ne craindrons point, Quand même la terre serait bouleversée, Et que les montagnes chancelleraient au cœur des mers.

John Nelson Darby

Psaumes 46.3  Quand ses eaux mugiraient, qu’elles écumeraient, et que les montagnes seraient ébranlées à cause de son emportement. Sélah.

David Martin

Psaumes 46.3  Quand ses eaux viendraient à bruire et à se troubler, [et] que les montagnes seraient ébranlées par l’élévation de ses vagues ; Sélah.

Ostervald

Psaumes 46.3  C’est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait bouleversée, quand les montagnes seraient ébranlées au sein de la mer ;

Lausanne

Psaumes 46.3  Aussi nous ne craignons point quand la terre se bouleverse, et quand les montagnes sont ébranlées au cœur de la mer.

Vigouroux

Psaumes 46.3  Car le Seigneur est très haut et terrible, (c’est un grand) Roi suprême sur toute la terre.

Auguste Crampon

Psaumes 46.3  Aussi sommes-nous sans crainte si la terre est bouleversée, si les montagnes s’abîment au sein de l’océan,

Lemaistre de Sacy

Psaumes 46.3  Car le Seigneur est très -élevé et très -redoutable ; il est le Roi suprême qui a l’empire sur toute la terre.

Zadoc Kahn

Psaumes 46.3  dussent ses flots gronder et bouillonner, et les montagnes trembler quand il entre en fureur !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 46.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 46.3  (46.2) עַל־כֵּ֣ן לֹא־נִ֭ירָא בְּהָמִ֣יר אָ֑רֶץ וּבְמֹ֥וט הָ֝רִ֗ים בְּלֵ֣ב יַמִּֽים׃

La Vulgate

Psaumes 46.3  quoniam Dominus excelsus terribilis rex magnus super omnem terram