×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 46.1

Psaumes 46.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 46.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 46.1Pour la fin, pour les enfants de Coré, Psaume.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 46.1Cantique des enfants de Coré, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Halamoth. Dieu est notre retraite, notre force, et notre secours dans les détresses ; et fort aisé à trouver.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 46.1Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré, sur Alamoth (jeunes filles).
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 46.1Au maître de chant ; des fils de Kora’h ; sur Alamoth ; cantique.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 46.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 46.1Au maître chantre. Des fils de Coré. Chant avec voix de femmes.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 46.1Au chef de musique. Des fils de Coré. Sur Alamoth. Chant.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 46.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 46.1Dieu est notre refuge et notre force, un secours dans les détresses, toujours facile à trouver.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 46.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 46.1Au maître chantre Des fils de Koré. Pour voix de soprano. Cantique.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 46.1Pour la fin, des (pour les) fils de Coré, psaume.[46.1 Plusieurs critiques voient dans ce psaume un chant de triomphe, entonné après une victoire, au moment où l’on ramène l’arche sur le mont Sion ; la tradition chrétienne l’applique généralement à l’Ascension de Notre-Seigneur.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 46.1Pour la fin, des fils de Coré, sur les mystères, Psaume.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 46.1(46.1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. (46.2) Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 46.1Au maître-chantre. — Des enfants de Coré. — Cantique pour voix de jeunes filles. Dieu est pour nous un refuge, un rempart. Un secours dans nos détresses: On trouve aisément accès auprès de lui.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAPsaumes 46.1Au maître de chant. Des fils de Coré. Sur le ton des vierges. Cantique.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 46.1Au maître de chœur, cantique des fils de Coré, sur l’air “Alâmôth” ou pour voix de jeunes filles. Dieu est pour nous un refuge, et une force, - dans les tribulations on trouve en lui un puissant secours :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 46.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 46.1Au chorège. Des Benéi Qorah. Pour sopranos. Poème.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 46.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 46.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 46.1Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique.
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 46.1Au maître de chant. Des fils de Coré. Sur l’air “les jeunes filles…”. Cantique.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 46.1Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Cantique sur les Alamoth. Dieu est pour nous un abri, une force, un appui dans les tourments, facilement accessible.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 46.1Au chef de chœur. Des descendants de Koré, pour sopranos, chant.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 46.1Au chef de musique pour les fils de Coré, Chant sur Alamoth. Dieu est notre refuge et notre vigueur, un secours très présent dans la détresse.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 46.1εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορε ψαλμός.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 46.1in finem pro filiis Core psalmus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 46.1לַמְנַצֵּ֥חַ לִבְנֵי־קֹ֑רַח עַֽל־עֲלָמֹ֥ות שִֽׁיר׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 46.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !