×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 45.9

Psaumes 45.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Venez, et voyez les œuvres du Seigneur, les prodiges qu’il a fait paraître sur la terre,
MARDes filles de Rois sont entre tes dames d’honneur ; ta femme est à ta droite, parée d’or d’Ophir.
OSTLa myrrhe, l’aloès et la casse parfument tous tes vêtements ; dans les palais d’ivoire, le jeu des instruments te réjouit.
CAHLa myrrhe, l’aloès et la casse (parfument) tous tes vêtements ; des palais d’ivoire (l’harmonie) des cordes te réjouit.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLa myrrhe, et l’aloès, et le laurier, parfument tes vêtements ; des palais d’ivoire le son des harpes vient te réjouir.
LAUTous tes vêtements ne sont que myrrhe, aloès et casse, dans les palais d’ivoire dans lesquels{Ou les instruments à cordes te fêtent.} on te fête.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYDes filles de rois ont été parmi tes dames d’honneur ; la reine est à ta droite, parée d’or d’Ophir.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTes vêtements ne sont que myrrhe, aloès et casse ; Des palais d’ivoire, les sons de la harpe te réjouissent.
ZAKDes filles de rois figurent parmi tes favorites ; la reine se tient à ta droite, parée de l’or d’Ophir.
VIGVenez, et voyez les œuvres du Seigneur, les (vrais) prodiges qu’il a opérés sur la terre,[45.9-11 Dieu détruit tous les ennemis de Jérusalem.]
FILLa myrrhe, l’aloès et la casse s’exhalent de Vos vêtements, des palais d’ivoire; * de là Vous réjouissent
LSG(45.10) Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées ; La reine est à ta droite, parée d’or d’Ophir.
SYNDes filles de rois sont parmi tes dames d’honneur ; À ta droite se tient la reine, parée de l’or d’Ophir.
CRALa myrrhe, l’aloès et la casse s’exhalent de tous tes vêtements ;
des palais d’ivoire, les lyres te réjouissent.
BPCParmi tes bien-aimées sont les filles des rois, - à ta droite se tient la reine parée de l’or d’Ophir ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLa myrrhe, l’aloès et la casse parfument tous tes vêtements ; Dans les palais d’ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
CHULa myrrhe, l’aloès, la cannelle sur tous tes habits ; des palais d’ivoire, les cithares te réjouissent.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLa myrrhe, l’aloès et la casse imprègnent tes vêtements, tu t’égayes au son des harpes en tes palais d’ivoire.
S21La myrrhe, l’aloès et la cannelle parfument tous tes vêtements ; dans les palais d’ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
KJFDes filles de rois sont parmi tes dames d’honneur; à ta main droite se tenait la reine parée d’or d’Ophir.
LXXδεῦτε ἴδετε τὰ ἔργα κυρίου ἃ ἔθετο τέρατα ἐπὶ τῆς γῆς.
VULvenite et videte opera Domini quae posuit prodigia super terram
BHS(45.8) מֹר־וַאֲהָלֹ֣ות קְ֭צִיעֹות כָּל־בִּגְדֹתֶ֑יךָ מִֽן־הֵ֥יכְלֵי שֵׁ֝֗ן מִנִּ֥י שִׂמְּחֽוּךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !