×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 45.16

Psaumes 45.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Psaumes 45.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Psaumes 45.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
David Martin - 1744Psaumes 45.16Tes enfants seront au lieu de tes pères ; tu les établiras pour Princes par toute la terre.
Ostervald - 1811Psaumes 45.16Elles te sont amenées avec réjouissance et allégresse ; elles entrent au palais du roi.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Psaumes 45.16Présentées avec réjouissance et allégresse, elles arrivent au palais du roi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Psaumes 45.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Psaumes 45.16escortées de joie et d’allégresse, elles entrent dans le palais du Roi.
Lausanne - 1872Psaumes 45.16Elles sont amenées avec réjouissances et allégresse ; elles entrent dans le palais du roi.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Psaumes 45.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Psaumes 45.16Au lieu de tes pères, tu auras tes fils ; tu les établiras pour princes dans tout le pays.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Psaumes 45.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Psaumes 45.16Elles sont conduites au milieu des réjouissances et de l’allégresse, Elles viennent dans le palais du roi.
Glaire et Vigouroux - 1902 Psaumes 45.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Psaumes 45.16Elles seront présentées au milieu de la joie et de l’allégresse; * on les conduira au temple du Roi.
Louis Segond - 1910Psaumes 45.16(45.17) Tes enfants prendront la place de tes pères ; Tu les établiras princes dans tout le pays.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Psaumes 45.16Tes fils, ô roi, occuperont la place de tes pères; Tu les établiras princes sur toute la terre.
Bible Auguste Crampon - 1923 Psaumes 45.16On les introduit au milieu des réjouissances et de l’allégresse ; elles entrent dans le palais du Roi.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Psaumes 45.16Puissent tes enfants prendre la place de tes pères ! - Tu les établiras princes par toute la terre !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Psaumes 45.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Psaumes 45.16conduites dans la joie et la gaieté, elles viennent au palais du roi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Psaumes 45.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Psaumes 45.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Psaumes 45.16On les introduit au milieu des réjouissances et de l’allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.
Bible des Peuples - 1998 Psaumes 45.16On les amène dans la joie et la fête, elles sont introduites dans le palais du roi.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Psaumes 45.16Que la place de tes pères soit occupée par tes fils ! Puisses-tu les établir comme princes sur tout le pays !
Segond 21 - 2007Psaumes 45.16On les introduit au milieu des réjouissances et de l’allégresse, elles entrent dans le palais du roi.
King James en Français - 2016 Psaumes 45.16Tes enfants seront à la place de tes pères; tu les établiras princes dans toute la terre.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Psaumes 45.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 Psaumes 45.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Psaumes 45.16(45.15) תּ֖וּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹ֣ת וָגִ֑יל תְּ֝בֹאֶ֗ינָה בְּהֵ֣יכַל מֶֽלֶךְ׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Psaumes 45.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !