Psaumes 45.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Psaumes 45.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Psaumes 45.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
David Martin - 1744 | Psaumes 45.16 | Tes enfants seront au lieu de tes pères ; tu les établiras pour Princes par toute la terre. |
Ostervald - 1811 | Psaumes 45.16 | Elles te sont amenées avec réjouissance et allégresse ; elles entrent au palais du roi. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Psaumes 45.16 | Présentées avec réjouissance et allégresse, elles arrivent au palais du roi. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Psaumes 45.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Psaumes 45.16 | escortées de joie et d’allégresse, elles entrent dans le palais du Roi. |
Lausanne - 1872 | Psaumes 45.16 | Elles sont amenées avec réjouissances et allégresse ; elles entrent dans le palais du roi. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Psaumes 45.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 | Psaumes 45.16 | Au lieu de tes pères, tu auras tes fils ; tu les établiras pour princes dans tout le pays. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Psaumes 45.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 | Psaumes 45.16 | Elles sont conduites au milieu des réjouissances et de l’allégresse, Elles viennent dans le palais du roi. |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Psaumes 45.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Psaumes 45.16 | Elles seront présentées au milieu de la joie et de l’allégresse; * on les conduira au temple du Roi. |
Louis Segond - 1910 | Psaumes 45.16 | (45.17) Tes enfants prendront la place de tes pères ; Tu les établiras princes dans tout le pays. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Psaumes 45.16 | Tes fils, ô roi, occuperont la place de tes pères; Tu les établiras princes sur toute la terre. |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Psaumes 45.16 | On les introduit au milieu des réjouissances et de l’allégresse ; elles entrent dans le palais du Roi. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Psaumes 45.16 | Puissent tes enfants prendre la place de tes pères ! - Tu les établiras princes par toute la terre ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Psaumes 45.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 | Psaumes 45.16 | conduites dans la joie et la gaieté, elles viennent au palais du roi. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Psaumes 45.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Psaumes 45.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Psaumes 45.16 | On les introduit au milieu des réjouissances et de l’allégresse, Elles entrent dans le palais du roi. |
Bible des Peuples - 1998 | Psaumes 45.16 | On les amène dans la joie et la fête, elles sont introduites dans le palais du roi. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Psaumes 45.16 | Que la place de tes pères soit occupée par tes fils ! Puisses-tu les établir comme princes sur tout le pays ! |
Segond 21 - 2007 | Psaumes 45.16 | On les introduit au milieu des réjouissances et de l’allégresse, elles entrent dans le palais du roi. |
King James en Français - 2016 | Psaumes 45.16 | Tes enfants seront à la place de tes pères; tu les établiras princes dans toute la terre. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Psaumes 45.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 | Psaumes 45.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Psaumes 45.16 | (45.15) תּ֖וּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹ֣ת וָגִ֑יל תְּ֝בֹאֶ֗ינָה בְּהֵ֣יכַל מֶֽלֶךְ׃ |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Psaumes 45.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |