Psaumes 45.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 45.12 (LSG) | (45.13) Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 45.12 (NEG) | Le roi porte ses désirs sur ta beauté ; Puisqu’il est ton Seigneur, rends-lui tes hommages. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 45.12 (S21) | Le roi porte ses désirs sur ta beauté. Puisqu’il est ton seigneur, prosterne-toi devant lui ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 45.12 (LSGSN) | Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 45.12 (BAN) | Laisse le roi désirer ta beauté, Car il est ton seigneur ; prosterne-toi devant lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 45.12 (SAC) | Le Seigneur des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre défenseur. |
David Martin (1744) | Psaumes 45.12 (MAR) | Et la fille de Tyr, [et] les plus riches des peuples te supplieront avec des présents. |
Ostervald (1811) | Psaumes 45.12 (OST) | Et le roi désirera pour lui ta beauté. Puisqu’il est ton seigneur, prosterne-toi devant lui. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 45.12 (CAH) | Et le roi sera épris de ta beauté, car c’est lui qui est ton maître ; prosterne-toi devant lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 45.12 (GBT) | Et le Roi sera épris de ta beauté ; car il est le Seigneur ton Dieu, et les peuples l’adoreront. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 45.12 (PGR) | Le Roi désire ta beauté ; puisqu’il est ton Seigneur, rends-lui ton hommage ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 45.12 (LAU) | et que le roi désire ta beauté ; puisqu’il est ton seigneur, prosterne-toi devant lui. |
Darby (1885) | Psaumes 45.12 (DBY) | Et avec une offrande, la fille de Tyr, les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 45.12 (TAN) | Que le roi s’éprenne de ta beauté, car il est ton maître incline-toi devant lui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 45.12 (VIG) | Le Seigneur des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre défenseur. |
Fillion (1904) | Psaumes 45.12 (FIL) | Et le Roi sera épris de votre beauté; * car Il est le Seigneur votre Dieu, et on L’adorera. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 45.12 (SYN) | La fille de Tyr, chargée de présents, Ainsi que les plus riches du peuple, Viendront te rendre hommage. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 45.12 (CRA) | et le roi sera épris de ta beauté ; car il est ton Seigneur : rends-lui tes hommages. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 45.12 (BPC) | Et la fille de Tyr captera ton regard et ta faveur par ses présents - ainsi que les plus riches d’entre le peuple !” |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 45.12 (AMI) | car le roi s’est épris de votre beauté. Puisqu’il est votre seigneur, inclinez-vous devant lui ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 45.12 (LXX) | κύριος τῶν δυνάμεων μεθ’ ἡμῶν ἀντιλήμπτωρ ἡμῶν ὁ θεὸς Ιακωβ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 45.12 (VUL) | Dominus virtutum nobiscum susceptor noster Deus Iacob |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 45.12 (SWA) | Na binti Tiro analeta kipawa chake, Nao matajiri wa watu watajipendekeza kwako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 45.12 (BHS) | (45.11) וְיִתְאָ֣ו הַמֶּ֣לֶךְ יָפְיֵ֑ךְ כִּי־ה֥וּא אֲ֝דֹנַ֗יִךְ וְהִשְׁתַּֽחֲוִי־לֹֽו׃ |