Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 44.7

Psaumes 44.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Votre trône, ô Dieu ! subsistera éternellement ; le sceptre de votre règne sera un sceptre de rectitude et d’équité.
MARMais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
OSTCar je ne me confie pas en mon arc ; ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
CAHCar ce n’est pas dans mon arc que je me confie, ce n’est pas mon glaive qui me sauvera.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar dans mon arc je ne me confie point, ce n’est pas mon épée qui me délivre ;
LAUCar ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne peut point me sauver ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar ce n’est point en mon arc que je me confie, Ce n’est point mon épée qui me sauvera ;
ZAKmais c’est toi qui nous fais triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
VIGVotre trône, ô Dieu, est (sera) éternel ; le sceptre de votre règne est un sceptre d’équité.
FILCar ce n’est pas dans mon arc que je me confierai, * et ce n’est pas mon glaive qui me sauvera.
LSG(44.8) Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
SYNC’est toi qui nous as délivrés de nos oppresseurs. Et qui as couvert de honte nos ennemis.
CRACar ce n’est pas en mon arc que j’ai confiance
ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
BPCMais c’est toi qui nous sauves de nos ennemis, - qui confonds ceux qui nous haïssent :
JERNi dans mon arc n’était ma confiance, ni mon épée ne me fit vainqueur ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar ce n’est pas en mon arc que je me confie,
Ce n’est pas mon épée qui me sauvera;

CHUCar je ne me fie pas à mon arc, mon épée ne me sauve pas.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe ne mettrai pas ma confiance dans mon arc, et ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
S21car ce n’est pas en mon arc que je me confie, ce n’est pas mon épée qui me sauvera,
KJFMais tu nous as sauvés de nos ennemis, et tu as rendu honteux ceux qui nous haïssaient.
LXXὁ θρόνος σου ὁ θεός εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ῥάβδος εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου.
VULsedis tua Deus in saeculum saeculi virga directionis virga regni tui
BHS(44.6) כִּ֤י לֹ֣א בְקַשְׁתִּ֣י אֶבְטָ֑ח וְ֝חַרְבִּ֗י לֹ֣א תֹושִׁיעֵֽנִי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !