Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 44.12

Psaumes 44.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 44.12 (LSG)(44.13) Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
Psaumes 44.12 (NEG)Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
Psaumes 44.12 (S21)Tu nous livres comme des brebis de boucherie, tu nous disperses parmi les nations.
Psaumes 44.12 (LSGSN) Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.

Les Bibles d'étude

Psaumes 44.12 (BAN)Tu nous a livrés comme des brebis à dévorer,
Et parmi les nations tu nous as dispersés ;

Les « autres versions »

Psaumes 44.12 (SAC)et le Roi désirera de voir votre beauté. Car il est le Seigneur, votre Dieu, et les peuples l’adoreront :
Psaumes 44.12 (MAR)Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n’as point fait hausser leur prix.
Psaumes 44.12 (OST)Tu nous livres comme des brebis qu’on mange ; tu nous as dispersés parmi les nations.
Psaumes 44.12 (CAH)Tu nous livres pour être dévorés comme des brebis, et tu nous as dispersés parmi les nations.
Psaumes 44.12 (GBT)Vous nous avez livrés comme des brebis qu’on mène à la boucherie, et vous nous avez dispersés parmi les nations.
Psaumes 44.12 (PGR)tu nous livras comme la brebis que l’on mange, et parmi les nations tu nous disséminas ;
Psaumes 44.12 (LAU)Tu nous livres comme le menu bétail qu’on mange, et tu nous disperses parmi les nations ;
Psaumes 44.12 (DBY)Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix ;
Psaumes 44.12 (TAN)Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
Psaumes 44.12 (VIG)Et le roi sera épris de votre (sa (ta ?)) beauté ; car il est le Seigneur votre Dieu, et on l’adorera.
Psaumes 44.12 (FIL)Vous nous avez livrés comme des brebis de boucherie, * et Vous nous avez dispersés parmi les nations.
Psaumes 44.12 (SYN)Tu vends ton peuple pour rien. Et tu le mets à vil prix.
Psaumes 44.12 (CRA)Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie,
tu nous disperses parmi les nations ;
Psaumes 44.12 (BPC)Tu as vendu ton peuple pour rien, - tu l’as abandonné à vil prix à ceux qui en trafiquaient ;
Psaumes 44.12 (AMI)Vous nous avez exposés comme des brebis que l’on mène à la boucherie, et vous nous avez dispersés parmi les nations.

Langues étrangères

Psaumes 44.12 (LXX)ὅτι ἐπεθύμησεν ὁ βασιλεὺς τοῦ κάλλους σου ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ κύριός σου.
Psaumes 44.12 (VUL)et concupiscet rex decorem tuum quoniam ipse est dominus tuus et adorabunt eum
Psaumes 44.12 (SWA)Wawauza watu wako bila kupata mali, Wala hukupata faida kwa thamani yao.
Psaumes 44.12 (BHS)(44.11) תִּ֭תְּנֵנוּ כְּצֹ֣אן מַאֲכָ֑ל וּ֝בַגֹּויִ֗ם זֵרִיתָֽנוּ׃