Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 44.13

Psaumes 44.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 44.13 (LSG)(44.14) Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent ;
Psaumes 44.13 (NEG)Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
Psaumes 44.13 (S21)Tu vends ton peuple pour rien, tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
Psaumes 44.13 (LSGSN) Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent ;

Les Bibles d'étude

Psaumes 44.13 (BAN)Tu vends ton peuple pour rien, Tu le mets à vil prix.

Les « autres versions »

Psaumes 44.13 (SAC)et les filles de Tyr viendront avec leurs présents : tous les riches d’entre le peuple vous offriront leurs humbles prières.
Psaumes 44.13 (MAR)Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
Psaumes 44.13 (OST)Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.
Psaumes 44.13 (CAH)Tu nous livres pour être dévorés comme des brebis, et tu ne profites pas du prix de la vente.
Psaumes 44.13 (GBT)Vous avez vendu votre peuple sans en recevoir le prix ; et, dans l’achat qui s’en est fait, ils ont été donnés presque pour rien.
Psaumes 44.13 (PGR)tu vendis ton peuple à vil prix, et pour toi il n’eut pas une grande valeur ;
Psaumes 44.13 (LAU)tu vends ton peuple pour ce qui est sans valeur, et tu ne l’estimes pas à un grand prix{Ou tu n’enchéris pas sur leur prix.}
Psaumes 44.13 (DBY)nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours ;
Psaumes 44.13 (TAN)Tu vends ton peuple à vil prix ; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
Psaumes 44.13 (VIG)Et les filles de Tyr, (viendront) avec des présents, (vous offriront leurs humbles prières, ainsi que) tous les riches d’entre le peuple (imploreront votre visage).
Psaumes 44.13 (FIL)Vous avez vendu Votre peuple à vil prix, * et il n’y a pas eu foule dans l’achat qui s’en est fait.
Psaumes 44.13 (SYN)Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins ; Nous sommes la risée, le jouet de ceux qui nous entourent.
Psaumes 44.13 (CRA)tu vends ton peuple à vil prix,
tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
Psaumes 44.13 (BPC)Tu nous as livrés aux sarcasmes de nos voisins, - à la moquerie et à la dérision de ceux qui nous entourent ;
Psaumes 44.13 (AMI)Vous avez vendu votre peuple à vil prix, et dans l’achat qui s’en est fait, ils ont été donnés presque pour rien.

Langues étrangères

Psaumes 44.13 (LXX)καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ θυγατέρες Τύρου ἐν δώροις τὸ πρόσωπόν σου λιτανεύσουσιν οἱ πλούσιοι τοῦ λαοῦ.
Psaumes 44.13 (VUL)et; filiae Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur divites plebis
Psaumes 44.13 (SWA)Umetufanya kuwa lawama kwa jirani zetu, Mzaha na dhihaka kwao wanaotuzunguka.
Psaumes 44.13 (BHS)(44.12) תִּמְכֹּֽר־עַמְּךָ֥ בְלֹא־הֹ֑ון וְלֹ֥א־רִ֝בִּ֗יתָ בִּמְחִירֵיהֶֽם׃