Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 44.11

Psaumes 44.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Écoutez, ma fille, ouvrez vos yeux, et ayez l’oreille attentive ; et oubliez votre peuple et la maison de votre père ;
MARTu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
OSTTu nous fais reculer devant l’ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
CAHTu nous fais rétrograder devant l’ennemi, et ceux qui nous haïssent s’enrichissent de nos dépouilles.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRtu nous fis reculer devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent, emportèrent des dépouilles ;
LAUtu nous fais reculer devant notre adversaire, et ceux qui nous haïssent se sont emparés du butin.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTu nous as fait reculer devant l’ennemi,
Et ceux qui nous haïssent emportent leur butin.
ZAKTu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
VIGEcoutez, ma fille, voyez, et prêtez l’oreille, ( : et) oubliez votre peuple et la maison de votre père.
FILVous nous avez fait tourner le dos à nos ennemis, * et ceux qui nous haïssaient nous mettaient au pillage.
LSG(44.12) Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
SYNTu nous livres comme des brebis à dévorer ; Tu nous as dispersés parmi les nations.
CRATu nous fais reculer devant l’ennemi,
et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
BPCTu as fait de nous comme un troupeau qu’on mène à la boucherie, - tu nous as dispersés au milieu des nations ;
JERtu nous fais reculer devant l’adversaire, nos ennemis ont pillé à cœur joie.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu nous fais reculer devant l’ennemi,
Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.

CHUTu nous fais retourner en arrière devant l’oppresseur. Nos haineux nous spolient.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu nous fais reculer face à l’adversaire et nos ennemis pillent comme ils le veulent.
S21Tu nous fais reculer devant l’ennemi, et ceux qui nous détestent se partagent nos dépouilles.
KJFTu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées; et tu nous as dispersés parmi les païens.
LXXἄκουσον θύγατερ καὶ ἰδὲ καὶ κλῖνον τὸ οὖς σου καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ σου καὶ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου.
VULaudi filia et vide et inclina aurem tuam et obliviscere populum tuum et domum patris tui
BHS(44.10) תְּשִׁיבֵ֣נוּ אָ֭חֹור מִנִּי־צָ֑ר וּ֝מְשַׂנְאֵ֗ינוּ שָׁ֣סוּ לָֽמֹו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !