×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 43.2

Psaumes 43.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 43.2Nous avons, ô Dieu ! entendu de nos oreilles, et nos pères nous ont annoncé l’ouvrage que vous avez fait dans leurs jours, et dans les jours anciens.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 43.2Puisque tu es le Dieu de ma force, pourquoi m’as-tu rejeté ? pourquoi marcherai-je en deuil à cause de l’oppression de l’ennemi ?
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 43.2Car tu es le Dieu de ma force. Pourquoi m’as-tu rejeté ? Pourquoi marcherai-je en deuil, sous l’oppression de l’ennemi ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 43.2Car tu es le Dieu de ma protection ; pourquoi m’as-tu repoussé ? pourquoi est-ce que je marche dans la tristesse sous l’oppression de l’ennemi ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 43.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 43.2car tu es mon Dieu tutélaire ! Pourquoi me rejettes-tu ? Pourquoi vais-je menant deuil sous l’oppression de l’ennemi ?
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 43.2Car tu es le Dieu qui est mon rempart. Pourquoi m’as-tu repoussé ? pourquoi marché-je en vêtements lugubres sous l’oppression de l’ennemi ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 43.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 43.2Car toi, ô Dieu ! tu es ma force ; pourquoi m’as-tu rejeté ? Pourquoi marché-je en deuil à cause de l’oppression de l’ennemi ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 43.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 43.2Tu es mon Dieu protecteur ; pourquoi m’as-tu rejeté ? Pourquoi vais-je toujours menant deuil devant l’ennemi qui me presse ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 43.2car tu es mon Dieu, ma forteresse. Pourquoi m’as-tu délaissé ? Pourquoi marché- je, voilé de tristesse, sous l’oppression de l’ennemi
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 43.2O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles ; nos pères nous ont annoncé l’œuvre que vous avez faite en leurs jours, et aux jours anciens.[43.2 L’œuvre, etc. ; c’est-à-dire les prodiges opérés en Egypte, à la mer Rouge et dans le désert.] [43.2-9 1° Dieu, vous nous avez aidés dans la personne de nos pères (versets 2 à 4) ; 2° vous devez nous aider nous-mêmes (versets 5 à 9).]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 43.2Car Vous êtes ma force, ô Dieu; * pourquoi m’avez-vous repoussé, et pourquoi dois-je marcher attristé, pendant que l’ennemi m’afflige?
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 43.2Toi, mon Dieu protecteur, pourquoi me repousses-tu ? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l’oppression de l’ennemi ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 43.2Tu es mon Dieu, mon rempart. Pourquoi m’as-tu rejeté? Pourquoi dois-je marcher en vêtements de deuil, Sous l’oppression de l’ennemi?
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 43.2Car tu es le Dieu de ma défense : pourquoi me repousses-tu ?
Pourquoi me faut-il marcher dans la tristesse, sous l’oppression de l’ennemi ?
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 43.2N’es-tu pas le Dieu, mon rempart ? pourquoi me repousser ? - et pourquoi dois-je marcher abattu tandis que l’ennemi m’opprime ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 43.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 43.2Toi, mon Dieu protecteur, pourquoi me repousses-tu ? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l’oppression de l’ennemi ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 43.2Oui, toi, Elohîms, mon retranchement ! Pourquoi m’as-tu négligé. Pourquoi, sombre, cheminé-je sous la pression de l’ennemi ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 43.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 43.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 43.2Si tu es mon Dieu, mon refuge, pourquoi m’as-tu abandonné? Pourquoi dois-je marcher l’air défait sous l’oppression de l’ennemi?
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 43.2Toi, mon Dieu protecteur, pourquoi me repousses-tu ? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, sous l’oppression de l’ennemi ?
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 43.2Car tu es le Dieu de ma vigueur; pourquoi me rejettes-tu? Pourquoi porterai-je le deuil à cause de l’oppression de l’ennemi?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 43.2ὁ θεός ἐν τοῖς ὠσὶν ἡμῶν ἠκούσαμεν οἱ πατέρες ἡμῶν ἀνήγγειλαν ἡμῖν ἔργον ὃ εἰργάσω ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἐν ἡμέραις ἀρχαίαις.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 43.2Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 43.2כִּֽי־אַתָּ֤ה׀ אֱלֹהֵ֣י מָֽעוּזִּי֮ לָמָ֪ה זְנַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֶתְהַלֵּ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אֹויֵֽב׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 43.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !