Psaumes 42.7 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Psaumes 42.7(42.8) Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées ; Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 42.7 Mon âme est abattue au-dedans de moi : Aussi c’est à toi que je pense, depuis le pays du Jourdain, Depuis l’Hermon, depuis la montagne de Mitsear.
Segond 21
Psaumes 42.7 Mon âme est abattue en moi ; aussi, c’est à toi que je pense depuis le pays du Jourdain, depuis l’Hermon, depuis le mont Mitsear.
Les autres versions
Bible Annotée
Psaumes 42.7 Dans l’abattement de mon âme, il me souvient de toi, Dans ce pays du Jourdain et des Hermons, Dans cette montagne de Mitsar.
John Nelson Darby
Psaumes 42.7 Un abîme appelle un autre abîme à la voix de tes cataractes ; toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi.
David Martin
Psaumes 42.7 Un abîme appelle un autre abîme au son de tes canaux ; toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi.
Ostervald
Psaumes 42.7 Mon Dieu, mon âme est abattue en moi ; aussi je me souviens de toi au pays du Jourdain et des Hermons, au mont de Mitséar.
Lausanne
Psaumes 42.7 Mon Dieu ! mon âme{Ou, versets 5 et 6 : je le louerai encore, lui, le salut de ma face et mon Dieu. Mon âme s’abat.} s’abat en moi. Aussi me souviens-je de toi, vers la terre du Jourdain et des Hermons, vers la montagne de Mitsar.
Vigouroux
Psaumes 42.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Psaumes 42.7 Mon âme est abattue au dedans de moi ; aussi je pense à toi, du pays du Jourdain, de l’Hermon, de la montagne de Misar.
Lemaistre de Sacy
Psaumes 42.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Zadoc Kahn
Psaumes 42.7 Le gouffre appelle le gouffre, au bruit de tes cascades; toutes tes vagues et tes ondes ont passé sur moi.
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Psaumes 42.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !