×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 42.7

Psaumes 42.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 42.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 42.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
David Martin - 1744 - MARPsaumes 42.7Un abîme appelle un autre abîme au son de tes canaux ; toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 42.7Mon Dieu, mon âme est abattue en moi ; aussi je me souviens de toi au pays du Jourdain et des Hermons, au mont de Mitséar.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 42.7Mon Dieu, sur moi mon âme est abaissée, parce que je me souviens de toi dans le pays du Iarden (Jourdain), du ’Hermon, chétive montagne.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 42.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 42.7Mon âme est abattue au dedans de moi : aussi pensé-je à toi des plages du Jourdain, des montagnes de l’Hermon, et du mont de Mitshar,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 42.7Mon Dieu ! mon âme{Ou, versets 5 et 6 : je le louerai encore, lui, le salut de ma face et mon Dieu. Mon âme s’abat.} s’abat en moi. Aussi me souviens-je de toi, vers la terre du Jourdain et des Hermons, vers la montagne de Mitsar.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 42.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 42.7Un abîme appelle un autre abîme à la voix de tes cataractes ; toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 42.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 42.7Dans l’abattement de mon âme, il me souvient de toi, Dans ce pays du Jourdain et des Hermons, Dans cette montagne de Mitsar.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 42.7Le gouffre appelle le gouffre, au bruit de tes cascades; toutes tes vagues et tes ondes ont passé sur moi.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 42.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 42.7et mon Dieu. Mon âme a été toute troublée en moi-même; * c’est pourquoi je me souviendrai de Vous, du pays du Jourdain, de l’Hermon, et de la petite montagne.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 42.7(42.8) Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées ; Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 42.7La vague appelle la vague, quand mugit la tempête; Tous les flots, tous les torrents ont passé sur moi.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 42.7Mon âme est abattue au dedans de moi ;
aussi je pense à toi, du pays du Jourdain,
de l’Hermon, de la montagne de Misar.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 42.7La vague appelle la vague, au jour où mugissent tes cataractes - ainsi tes flots et tes ondées passent sans cesse sur ma tête !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 42.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 42.7Mon âme est abattue au-dedans de moi : Aussi c’est à toi que je pense, depuis le pays du Jourdain, Depuis l’Hermon, depuis la montagne de Mitsear.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 42.7Elohaï, contre moi, mon être se prosterne. Ainsi, je te mémorise en terre du Iardèn, des Hermôn, du mont Mis’ar.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 42.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 42.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 42.7Le cœur me manque et je me souviens, en ces terres du Jourdain et de l’Hermon: - où es-tu, toute petite montagne?
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 42.7Mon âme est abattue en moi ; aussi, c’est à toi que je pense depuis le pays du Jourdain, depuis l’Hermon, depuis le mont Mitsear.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 42.7Un abîme appelle un autre abîme au bruit de tes cataractes; toutes tes vagues, tous tes flots ont passé sur moi.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 42.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 42.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 42.7(42.6) אֱֽלֹהַ֗י עָלַי֮ נַפְשִׁ֪י תִשְׁתֹּ֫וחָ֥ח עַל־כֵּ֗ן אֶ֭זְכָּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֝חֶרְמֹונִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 42.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !