Psaumes 42.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Psaumes 42.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 42.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 42.7 | Un abîme appelle un autre abîme au son de tes canaux ; toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 42.7 | Mon Dieu, mon âme est abattue en moi ; aussi je me souviens de toi au pays du Jourdain et des Hermons, au mont de Mitséar. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 42.7 | Mon Dieu, sur moi mon âme est abaissée, parce que je me souviens de toi dans le pays du Iarden (Jourdain), du ’Hermon, chétive montagne. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 42.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 42.7 | Mon âme est abattue au dedans de moi : aussi pensé-je à toi des plages du Jourdain, des montagnes de l’Hermon, et du mont de Mitshar, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 42.7 | Mon Dieu ! mon âme{Ou, versets 5 et 6 : je le louerai encore, lui, le salut de ma face et mon Dieu. Mon âme s’abat.} s’abat en moi. Aussi me souviens-je de toi, vers la terre du Jourdain et des Hermons, vers la montagne de Mitsar. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 42.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 42.7 | Un abîme appelle un autre abîme à la voix de tes cataractes ; toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 42.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 42.7 | Dans l’abattement de mon âme, il me souvient de toi, Dans ce pays du Jourdain et des Hermons, Dans cette montagne de Mitsar. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 42.7 | Le gouffre appelle le gouffre, au bruit de tes cascades; toutes tes vagues et tes ondes ont passé sur moi. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 42.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 42.7 | et mon Dieu. Mon âme a été toute troublée en moi-même; * c’est pourquoi je me souviendrai de Vous, du pays du Jourdain, de l’Hermon, et de la petite montagne. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 42.7 | (42.8) Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées ; Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 42.7 | La vague appelle la vague, quand mugit la tempête; Tous les flots, tous les torrents ont passé sur moi. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 42.7 | Mon âme est abattue au dedans de moi ; aussi je pense à toi, du pays du Jourdain, de l’Hermon, de la montagne de Misar. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 42.7 | La vague appelle la vague, au jour où mugissent tes cataractes - ainsi tes flots et tes ondées passent sans cesse sur ma tête ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 42.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 42.7 | Mon âme est abattue au-dedans de moi : Aussi c’est à toi que je pense, depuis le pays du Jourdain, Depuis l’Hermon, depuis la montagne de Mitsear. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 42.7 | Elohaï, contre moi, mon être se prosterne. Ainsi, je te mémorise en terre du Iardèn, des Hermôn, du mont Mis’ar. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 42.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 42.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 42.7 | Le cœur me manque et je me souviens, en ces terres du Jourdain et de l’Hermon: - où es-tu, toute petite montagne? |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 42.7 | Mon âme est abattue en moi ; aussi, c’est à toi que je pense depuis le pays du Jourdain, depuis l’Hermon, depuis le mont Mitsear. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 42.7 | Un abîme appelle un autre abîme au bruit de tes cataractes; toutes tes vagues, tous tes flots ont passé sur moi. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 42.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 42.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 42.7 | (42.6) אֱֽלֹהַ֗י עָלַי֮ נַפְשִׁ֪י תִשְׁתֹּ֫וחָ֥ח עַל־כֵּ֗ן אֶ֭זְכָּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֝חֶרְמֹונִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 42.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |