×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 42.7

Psaumes 42.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 42.7  (42.8) Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées ; Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 42.7  Mon Dieu, mon âme est abattue à mon sujet :
C’est pourquoi, je me souviens de toi, depuis le pays du Jourdain,
Depuis l’Hermon, depuis la montagne de Mitsear.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 42.7  (42:8) L’abîme appelle l’autre abîme au bruit de tes cascades ; tous tes flots, toutes tes vagues ont passé sur moi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 42.7  Mon âme est abattue au-dedans de moi : Aussi c’est à toi que je pense, depuis le pays du Jourdain, Depuis l’Hermon, depuis la montagne de Mitsear.

Segond 21

Psaumes 42.7  Mon âme est abattue en moi ; aussi, c’est à toi que je pense depuis le pays du Jourdain, depuis l’Hermon, depuis le mont Mitsear.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 42.7  Mon Dieu. mon âme est abattue,
Voilà pourquoi, je pense à toi du pays du Jourdain,
des cimes de l’Hermon et du mont Mitséar.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 42.7  Mon âme s’est repliée contre moi, ô mon Dieu,
c’est pourquoi je t’évoque
depuis le pays du Jourdain, des cimes de l’Hermon,
et du mont Micéar.

Bible de Jérusalem

Psaumes 42.7  et mon Dieu ! Mon âme est sur moi défaillante, alors je me souviens de toi : depuis la terre du Jourdain et des Hermons, de toi, humble montagne.

Bible Annotée

Psaumes 42.7  Dans l’abattement de mon âme, il me souvient de toi, Dans ce pays du Jourdain et des Hermons, Dans cette montagne de Mitsar.

John Nelson Darby

Psaumes 42.7  Un abîme appelle un autre abîme à la voix de tes cataractes ; toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi.

David Martin

Psaumes 42.7  Un abîme appelle un autre abîme au son de tes canaux ; toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi.

Osterwald

Psaumes 42.7  Mon Dieu, mon âme est abattue en moi ; aussi je me souviens de toi au pays du Jourdain et des Hermons, au mont de Mitséar.

Auguste Crampon

Psaumes 42.7  Mon âme est abattue au dedans de moi ; aussi je pense à toi, du pays du Jourdain, de l’Hermon, de la montagne de Misar.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 42.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

André Chouraqui

Psaumes 42.7  Elohaï, contre moi, mon être se prosterne. Ainsi, je te mémorise en terre du Iardèn, des Hermôn, du mont Mis’ar.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 42.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 42.7  (42.6) אֱֽלֹהַ֗י עָלַי֮ נַפְשִׁ֪י תִשְׁתֹּ֫וחָ֥ח עַל־כֵּ֗ן אֶ֭זְכָּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֝חֶרְמֹונִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 42.7  I hear the tumult of the raging seas as your waves and surging tides sweep over me.