×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 42.6

Psaumes 42.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 42.6  (42.7) Mon âme est abattue au dedans de moi : Aussi c’est à toi que je pense, depuis le pays du Jourdain, Depuis l’Hermon, depuis la montagne de Mitsear.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 42.6  Pourquoi t’abats-tu, mon âme,
Et gémis-tu sur moi ?
Attends-toi à Dieu, car je le célébrerai encore
Pour son salut.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 42.6  (42:7) Mon Dieu, je suis abattu ; c’est pourquoi je me souviens de toi, depuis le pays du Jourdain, depuis l’Hermon, depuis le mont Mitséar.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 42.6  Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et gémis-tu au-dedans de moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore ; Il est mon salut et mon Dieu.

Segond 21

Psaumes 42.6  Pourquoi être abattue, mon âme, et gémir en moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore ! Il est mon salut et mon Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 42.6  Pourquoi donc, ô mon âme, es-tu si abattue
et gémis-tu sur moi ?
Mets ton espoir en Dieu ! je le louerai encore,
car il est mon Sauveur.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 42.6  Pourquoi te replier, mon âme,
et gémir sur moi ?
Espère en Dieu !
Oui, je le célébrerai encore,
lui et sa face qui sauve.

Bible de Jérusalem

Psaumes 42.6  Qu’as-tu, mon âme, à défaillir et à gémir sur moi ? Espère en Dieu : à nouveau je lui rendrai grâce, le salut de ma face

Bible Annotée

Psaumes 42.6  Pourquoi, mon âme, t’abattre et pourquoi gémir ? Espère en Dieu ! Oui, je le louerai encore : Il est mon salut et mon Dieu.

John Nelson Darby

Psaumes 42.6  Mon Dieu ! mon âme est abattue au dedans de moi ; c’est pourquoi il me souvient de toi depuis le pays du Jourdain et des Hermons, de la montagne de Mitsear.

David Martin

Psaumes 42.6  Mon Dieu ! mon âme est abattue en moi-même, parce qu’il me souvient de toi depuis la région du Jourdain, et de celle des Hermoniens, et de la montagne de Mitshar.

Osterwald

Psaumes 42.6  Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et frémis-tu en moi ? Attends-toi à Dieu, car je le louerai encore ; son regard est le salut !

Auguste Crampon

Psaumes 42.6  Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme, et t’agites-tu en moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore, lui, le salut de ma face et mon Dieu !

Lemaistre de Sacy

Psaumes 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

André Chouraqui

Psaumes 42.6  Quoi ! tu te prosternes, mon être ! Et tu te bouleverses contre moi ! Attends Elohîms, oui, je célébrerai encore les saluts de ses faces.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 42.6  (42.5) מַה־תִּשְׁתֹּ֬וחֲחִ֨י׀ נַפְשִׁי֮ וַתֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הֹוחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־עֹ֥וד אֹודֶ֗נּוּ יְשׁוּעֹ֥ות פָּנָֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 42.6  my God! Now I am deeply discouraged, but I will remember your kindness— from Mount Hermon, the source of the Jordan, from the land of Mount Mizar.