×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 41.11

Psaumes 41.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 41.11  (41.12) Je connaîtrai que tu m’aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 41.11  Mais toi, Éternel, fais-moi grâce et relève-moi !
Et je leur rendrai ce qui leur est dû.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 41.11  (41:12) À ceci je sais que tu as pris plaisir en moi : c’est que mon ennemi ne lance pas d’acclamation guerrière contre moi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 41.11  Toi, Éternel, aie pitié de moi et rétablis-moi ! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.

Segond 21

Psaumes 41.11  Mais toi, Éternel, aie pitié de moi et relève-moi, et je leur rendrai ce qu’ils méritent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 41.11  Mais toi, ô Éternel, aie donc pitié de moi, et viens me relever :
je leur rendrai leur dû.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 41.11  Mais toi, Seigneur, par pitié, relève-moi,
que je prenne ma revanche !

Bible de Jérusalem

Psaumes 41.11  Mais toi, Yahvé, pitié pour moi, fais-moi lever, je les paierai de leur dû, ces gens :

Bible Annotée

Psaumes 41.11  Mais, toi, Éternel, aie pitié de moi, et relève-moi, Et que je leur paie leur salaire !

John Nelson Darby

Psaumes 41.11  À ceci je connais que tu prends plaisir en moi, c’est que mon ennemi ne triomphe pas de moi.

David Martin

Psaumes 41.11  En ceci je connais que tu prends plaisir en moi, que mon ennemi ne triomphe point de moi.

Osterwald

Psaumes 41.11  Mais toi, Éternel, aie pitié de moi et me relève ! Et je le leur rendrai.

Auguste Crampon

Psaumes 41.11  Toi, Yahweh, aie pitié de moi et relève-moi, et je leur rendrai ce qu’ils méritent.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 41.11  Pendant qu’on brise mes os, mes ennemis qui me persécutent m’accablent par leurs reproches, en me disant tous les jours : Où est ton Dieu ?

André Chouraqui

Psaumes 41.11  Mais, toi, IHVH-Adonaï, gracie-moi, relève-moi ! Je les paierai.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 41.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 41.11  (41.10) וְאַתָּ֤ה יְהוָ֗ה חָנֵּ֥נִי וַהֲקִימֵ֑נִי וַֽאֲשַׁלְּמָ֥ה לָהֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 41.11  I know that you are pleased with me, for you have not let my enemy triumph over me.