×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 4.8

Psaumes 4.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 4.8  (4.9) Je me couche et je m’endors en paix, Car toi seul, ô Éternel ! Tu me donnes la sécurité dans ma demeure.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 4.8  Tu mets dans mon cœur plus de joie
Qu’au temps où abondent leur froment et leur vin nouveau.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 4.8  (4:9) Aussitôt couché, je m’endors en paix, car toi seul, SEIGNEUR, tu me fais habiter en sécurité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 4.8  Tu mets dans mon cœur plus de joie qu’ils n’en ont Quand abondent leur froment et leur moût.

Segond 21

Psaumes 4.8  Tu mets dans mon cœur plus de joie qu’ils n’en éprouvent quand abondent leur blé, leur vin [et leur huile].

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 4.8  Tu mets dans mon cœur de la joie, plus qu’ils n’en ont jamais
quand leurs moissons abondent, quand leur vin nouveau coule.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 4.8  Tu m’as mis plus de joie au cœur
qu’au temps où abondaient leur blé et leur vin.

Bible de Jérusalem

Psaumes 4.8  tu as mis en mon cœur plus de joie qu’aux jours ou leur froment, leur vin nouveau débordent.

Bible Annotée

Psaumes 4.8  Tu donnes à mon cœur plus de joie qu’ils n’en ont, Quand abondent leur froment et leur moût.

John Nelson Darby

Psaumes 4.8  Je me coucherai, et aussi je dormirai en paix ; car toi seul, Ô Éternel ! tu me fais habiter en sécurité.

David Martin

Psaumes 4.8  Je me coucherai et je dormirai aussi en paix ; car toi seul, ô Éternel ! me feras habiter en assurance.

Osterwald

Psaumes 4.8  Tu as mis dans mon cœur plus de joie, qu’ils n’en ont quand leur blé et leur vin sont abondants.

Auguste Crampon

Psaumes 4.8  Tu as mis dans mon cœur plus de joie qu’ils n’en ont au temps où abondent leur froment et leur vin nouveau.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 4.8  vous avez fait naître la joie dans mon cœur. Ils se sont accrus et enrichis par l’abondance de leur froment, de leur vin et de leur h

André Chouraqui

Psaumes 4.8  Tu donnes la joie à mon cœur, plus qu’au temps où leurs céréales et leur moût abondent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 4.8  (4.7) נָתַ֣תָּה שִׂמְחָ֣ה בְלִבִּ֑י מֵעֵ֬ת דְּגָנָ֖ם וְתִֽירֹושָׁ֣ם רָֽבּוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 4.8  I will lie down in peace and sleep, for you alone, O LORD, will keep me safe.