Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 4.8

Psaumes 4.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 4.8 (LSG)(4.9) Je me couche et je m’endors en paix, Car toi seul, ô Éternel ! Tu me donnes la sécurité dans ma demeure.
Psaumes 4.8 (NEG)Tu mets dans mon cœur plus de joie qu’ils n’en ont Quand abondent leur froment et leur moût.
Psaumes 4.8 (S21)Tu mets dans mon cœur plus de joie qu’ils n’en éprouvent quand abondent leur blé, leur vin [et leur huile].
Psaumes 4.8 (LSGSN) Je me couche et je m’endors en paix, Car toi seul, ô Éternel ! tu me donnes la sécurité dans ma demeure .

Les Bibles d'étude

Psaumes 4.8 (BAN)Tu donnes à mon cœur plus de joie qu’ils n’en ont,
Quand abondent leur froment et leur moût.

Les « autres versions »

Psaumes 4.8 (SAC)vous avez fait naître la joie dans mon cœur. Ils se sont accrus et enrichis par l’abondance de leur froment, de leur vin et de leur h
Psaumes 4.8 (MAR)Je me coucherai et je dormirai aussi en paix ; car toi seul, ô Éternel ! me feras habiter en assurance.
Psaumes 4.8 (OST)Tu as mis dans mon cœur plus de joie, qu’ils n’en ont quand leur blé et leur vin sont abondants.
Psaumes 4.8 (CAH)Tu as mis plus de joie dans mon cœur que lorsque leur blé et leur vin se multiplient.
Psaumes 4.8 (GBT)Ils se sont multipliés par l’abondance de leurs fruits, de leur froment, de leur vin et de leur huile.
Psaumes 4.8 (PGR)Tu donnes plus de joie à mon cœur, que quand leur blé et leur moût ont été abondants.
Psaumes 4.8 (LAU)Tu mets de la joie en mon cœur, plus qu’ils n’en ont au temps où leur blé et leur moût abondent.
Psaumes 4.8 (DBY)Je me coucherai, et aussi je dormirai en paix ; car toi seul, Ô Éternel ! tu me fais habiter en sécurité.
Psaumes 4.8 (TAN)Tu me mets plus de joie au cœur [qu’à eux], au temps où abondent leur blé et leur vin.
Psaumes 4.8 (VIG)Ils se sont multipliés par (Ils ont eu en) l’abondance (le fruit) de leur froment, de leur vin et de leur huile.
Psaumes 4.8 (FIL)Ils se sont multipliés * par l’abondance de leur froment, de leur vin et de leur huile.
Psaumes 4.8 (SYN)Je me coucherai et je m’endormirai en paix ; Car même quand je suis seul, ô Éternel. Tu me fais reposer en sécurité.
Psaumes 4.8 (CRA)Tu as mis dans mon cœur plus de joie qu’ils n’en ont
au temps où abondent leur froment et leur vin nouveau.
Psaumes 4.8 (BPC)Oui, le salut est aux mains de Yahweh ! - Que ta bénédiction descende sur ton peuple ! (Pause. )
Psaumes 4.8 (AMI)plus qu’ils n’en ont au temps où leur froment, leur vin et leur huile sont en abondance.

Langues étrangères

Psaumes 4.8 (LXX)ἔδωκας εὐφροσύνην εἰς τὴν καρδίαν μου ἀπὸ καιροῦ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἐλαίου αὐτῶν ἐπληθύνθησαν.
Psaumes 4.8 (VUL)a fructu frumenti et vini et olei sui multiplicati sunt
Psaumes 4.8 (SWA)Katika amani nitajilaza na kupata usingizi mara, Maana Wewe, Bwana, peke yako, Ndiwe unijaliaye kukaa salama.
Psaumes 4.8 (BHS)(4.7) נָתַ֣תָּה שִׂמְחָ֣ה בְלִבִּ֑י מֵעֵ֬ת דְּגָנָ֖ם וְתִֽירֹושָׁ֣ם רָֽבּוּ׃