×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 4.8

Psaumes 4.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 4.8  (4.9) Je me couche et je m’endors en paix, Car toi seul, ô Éternel ! Tu me donnes la sécurité dans ma demeure.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 4.8  Tu mets dans mon cœur plus de joie qu’ils n’en ont Quand abondent leur froment et leur moût.

Segond 21

Psaumes 4.8  Tu mets dans mon cœur plus de joie qu’ils n’en éprouvent quand abondent leur blé, leur vin [et leur huile].

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 4.8  Tu donnes à mon cœur plus de joie qu’ils n’en ont, Quand abondent leur froment et leur moût.

John Nelson Darby

Psaumes 4.8  Je me coucherai, et aussi je dormirai en paix ; car toi seul, Ô Éternel ! tu me fais habiter en sécurité.

David Martin

Psaumes 4.8  Je me coucherai et je dormirai aussi en paix ; car toi seul, ô Éternel ! me feras habiter en assurance.

Ostervald

Psaumes 4.8  Tu as mis dans mon cœur plus de joie, qu’ils n’en ont quand leur blé et leur vin sont abondants.

Lausanne

Psaumes 4.8  Tu mets de la joie en mon cœur, plus qu’ils n’en ont au temps où leur blé et leur moût abondent.

Vigouroux

Psaumes 4.8  Ils se sont multipliés par (Ils ont eu en) l’abondance (le fruit) de leur froment, de leur vin et de leur huile.

Auguste Crampon

Psaumes 4.8  Tu as mis dans mon cœur plus de joie qu’ils n’en ont au temps où abondent leur froment et leur vin nouveau.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 4.8  vous avez fait naître la joie dans mon cœur. Ils se sont accrus et enrichis par l’abondance de leur froment, de leur vin et de leur h

Zadoc Kahn

Psaumes 4.8  En paix, je me couche et m’endors aussitôt; car toi, ô Seigneur, même dans l’isolement, tu me fais demeurer en sécurité.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 4.8  (4.7) נָתַ֣תָּה שִׂמְחָ֣ה בְלִבִּ֑י מֵעֵ֬ת דְּגָנָ֖ם וְתִֽירֹושָׁ֣ם רָֽבּוּ׃

La Vulgate

Psaumes 4.8  a fructu frumenti et vini et olei sui multiplicati sunt

La Septante

Psaumes 4.8  ἔδωκας εὐφροσύνην εἰς τὴν καρδίαν μου ἀπὸ καιροῦ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἐλαίου αὐτῶν ἐπληθύνθησαν.