Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 35.4

Psaumes 35.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 35.4 (LSG)Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte !
Psaumes 35.4 (NEG)Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte !
Psaumes 35.4 (S21)Qu’ils soient honteux et déçus, ceux qui en veulent à ma vie, qu’ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte !
Psaumes 35.4 (LSGSN)Qu’ils soient honteux et confus , ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils reculent et rougissent , ceux qui méditent ma perte !

Les Bibles d'étude

Psaumes 35.4 (BAN)Qu’ils soient confus et couverts de honte, Ceux qui en veulent à ma vie ; Qu’ils reculent confondus, Ceux qui méditent ma ruine ;

Les « autres versions »

Psaumes 35.4 (SAC)Les paroles de sa bouche ne sont qu’iniquité et que tromperie : il n’a point voulu s’instruire pour faire le bien.
Psaumes 35.4 (MAR)Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et confus, et que ceux qui machinent mon mal, soient repoussés en arrière, [et] rougissent.
Psaumes 35.4 (OST)Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie ; qu’ils reculent et qu’ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur !
Psaumes 35.4 (CAH)Qu’ils soient confus et qu’ils rougissent ceux qui en veulent à ma vie ; qu’ils reculent en arrière ignominieusement ceux qui méditent ma ruine.
Psaumes 35.4 (GBT)Que ceux qui cherchent à m’ôter la vie soient couverts de honte et de confusion.
Que ceux qui ont de mauvais desseins contre moi soient renversés et confondus.
Psaumes 35.4 (PGR)Que la honte et l’opprobre couvrent ceux qui demandent ma vie ! qu’ils reculent confondus ceux qui méditent ma ruine !
Psaumes 35.4 (LAU)Qu’ils soient confus et couverts d’ignominie, ceux qui cherchent ma vie{Héb. mon âme.} qu’ils soient rejetés en arrière et qu’ils rougissent, ceux qui méditent mon mal.
Psaumes 35.4 (DBY)Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confus ; que ceux qui complotent mon malheur se retirent en arrière et soient confondus.
Psaumes 35.4 (TAN)Qu’ils soient confus et honteux, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils lâchent pied et reculent, en rougissant, ceux qui méditent mon malheur !
Psaumes 35.4 (VIG)Les paroles de sa bouche sont iniquité et tromperie ; il n’a point voulu devenir intelligent pour faire le bien.
Psaumes 35.4 (FIL)Qu’ils soient couverts de honte et de confusion, * ceux qui en veulent à ma vie. Qu’il reculent et soient confondus, * ceux qui méditent le mal contre moi.
Psaumes 35.4 (SYN)Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie ; Qu’ils reculent et qu’ils rougissent, ceux qui méditent ma perte !
Psaumes 35.4 (CRA)Qu’ils soient honteux et confus ceux qui en veulent à ma vie ;
qu’ils reculent et rougissent ceux qui méditent ma perte !
Psaumes 35.4 (BPC)Qu’ils soient couverts de honte et de confusion ceux qui en veulent à ma vie, - qu’ils reculent confondus ceux qui méditent ma perte,
Psaumes 35.4 (AMI)Que ceux qui cherchent à m’ôter la vie soient couverts de confusion et de honte ; que ceux qui ont de mauvais desseins contre moi soient renversés et confondus.

Langues étrangères

Psaumes 35.4 (LXX)τὰ ῥήματα τοῦ στόματος αὐτοῦ ἀνομία καὶ δόλος οὐκ ἐβουλήθη συνιέναι τοῦ ἀγαθῦναι.
Psaumes 35.4 (VUL)verba oris eius iniquitas et dolus noluit intellegere ut bene ageret
Psaumes 35.4 (SWA)Waaibishwe, wafedheheshwe, Wanaoitafuta nafsi yangu. Warudishwe nyuma, wafadhaishwe, Wanaonizulia mabaya.
Psaumes 35.4 (BHS)יֵבֹ֣שׁוּ וְיִכָּלְמוּ֮ מְבַקְשֵׁ֪י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָחֹ֣ור וְיַחְפְּר֑וּ חֹ֝שְׁבֵ֗י רָעָתִֽי׃