×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 32.9

Psaumes 32.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 32.9  Ne soyez pas comme un cheval ou un mulet sans intelligence ; On les bride avec un frein et un mors, dont on les pare, Afin qu’ils ne s’approchent point de toi.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 32.9  Ne soyez pas comme un cheval ou un mulet sans intelligence ;
On les bride avec un frein et un mors, dont on les pare,
Afin qu’ils ne s’approchent pas de toi.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 32.9  Ne soyez pas comme un cheval ou un mulet sans intelligence ; on les bride avec un mors et un frein, dont on les pare, afin qu’ils ne s’approchent pas de toi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 32.9  Ne soyez pas comme un cheval ou un mulet sans intelligence ; On les bride avec un frein et un mors, dont on les pare, Afin qu’ils ne s’approchent point de toi.

Segond 21

Psaumes 32.9  Ne soyez pas comme un cheval ou un mulet sans intelligence : on les freine avec un mors et une bride, dont on les orne, afin qu’ils ne te bousculent pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 32.9  Ne soyez donc pas stupides comme un cheval, un mulet dépourvus d’intelligence
dont il faut dompter la fougue par la bride et par le mors
pour qu’ils t’obéissent ! »

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 32.9  N’imite pas le cheval ou la mule stupides,
dont mors et bride doivent freiner la fougue,
et il ne t’arrivera rien ! —

Bible de Jérusalem

Psaumes 32.9  Ne sois pas comme le cheval ou le mulet qui ne comprend ni la rêne ni le frein : qu’on s’avance pour le dompter, rien à faire pour qu’il s’approche de toi !

Bible Annotée

Psaumes 32.9  Ne soyez pas comme le cheval, comme le mulet, Qui n’a point d’intelligence, Que l’on bride avec un frein et un mors, pour le dompter, Sans quoi il n’approcherait pas de toi.

John Nelson Darby

Psaumes 32.9  Ne soyez pas comme le cheval, comme le mulet, qui n’ont pas d’intelligence, dont l’ornement est la bride et le mors, pour les refréner quand ils ne veulent pas s’approcher de toi.

David Martin

Psaumes 32.9  Ne soyez point comme le cheval, ni comme le mulet, qui sont sans intelligence, desquels il faut emmuseler la bouche avec un mors et un frein, de peur qu’ils n’approchent de toi.

Osterwald

Psaumes 32.9  Ne soyez pas comme le cheval et comme le mulet sans intelligence, dont il faut serrer la bouche avec un mors et un frein, de peur qu’ils n’approchent de toi.

Auguste Crampon

Psaumes 32.9  Ne soyez pas comme le cheval ou le mulet sans intelligence ; il faut les gouverner avec le mors et le frein, autrement, ils n’obéissent pas.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 32.9  Car il a parlé, et toutes choses ont été faites ; il a commandé, et toutes choses ont été créées.

André Chouraqui

Psaumes 32.9  Ne soyez pas comme un cheval, comme un mulet sans discernement ; le mors et l’entrave le parent pour le freiner, pour qu’il n’approche jamais de toi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 32.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 32.9  אַל־תִּֽהְי֤וּ׀ כְּס֥וּס כְּפֶרֶד֮ אֵ֤ין הָ֫בִ֥ין בְּמֶֽתֶג־וָרֶ֣סֶן עֶדְיֹ֣ו לִבְלֹ֑ום בַּ֝֗ל קְרֹ֣ב אֵלֶֽיךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 32.9  Do not be like a senseless horse or mule that needs a bit and bridle to keep it under control."