×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 32.7

Psaumes 32.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 32.7  Tu es un asile pour moi, tu me garantis de la détresse, Tu m’entoures de chants de délivrance. — Pause.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 32.7  Tu es un abri pour moi, tu me gardes de la détresse,
Tu m’entoures de cris de délivrance.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 32.7  Tu es pour moi une cachette, tu me préserves de la détresse ; tu m’entoures de cris de délivrance. Pause.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 32.7  Tu es un asile pour moi, tu me garantis de la détresse, Tu m’entoures de chants de délivrance. – Pause.

Segond 21

Psaumes 32.7  Tu es un abri pour moi, tu me préserves de la détresse, tu m’entoures de chants de délivrance. –   Pause.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 32.7  Tu es un abri pour moi, tu me gardes du danger.
Autour de moi retentissent les chants de la délivrance.
Pause

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 32.7  Tu es pour moi un abri,
tu me préserves de la détresse,
tu m’entoures de chants de délivrance. Pause.

Bible de Jérusalem

Psaumes 32.7  Tu es pour moi un refuge, de l’angoisse tu me gardes, de chants de délivrance tu m’entoures.

Bible Annotée

Psaumes 32.7  Tu es pour moi un asile, tu me garantis de la détresse, Tu m’entoures de chants de délivrance. (Jeu d’instruments)

John Nelson Darby

Psaumes 32.7  Tu es mon asile ; tu me gardes de détresse, tu m’entoures des chants de triomphe de la délivrance. Sélah.

David Martin

Psaumes 32.7  Tu es mon asile, tu me gardes de détresse ; tu m’environnes de chants de triomphe à cause de la délivrance. Sélah.

Osterwald

Psaumes 32.7  Tu es ma retraite ; tu me garantis de la détresse, tu m’environnes de chants de délivrance. (Sélah.)

Auguste Crampon

Psaumes 32.7  Tu es mon asile, tu me préserveras de la détresse ; tu m’entoureras de chants de délivrance. — Séla.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 32.7  C’est lui qui rassemble toutes les eaux de la mer dans leur lit comme dans un vase ; c’est lui qui tient les abîmes renfermés dans ses trésors.

André Chouraqui

Psaumes 32.7  Tu es un voile pour moi ; de la détresse tu me protèges : les jubilations du libéré m’entourent. Sèlah.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 32.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 32.7  אַתָּ֤ה׀ סֵ֥תֶר לִי֮ מִצַּ֪ר תִּ֫צְּרֵ֥נִי רָנֵּ֥י פַלֵּ֑ט תְּסֹ֖ובְבֵ֣נִי סֶֽלָה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 32.7  For you are my hiding place; you protect me from trouble. You surround me with songs of victory. Interlude