Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 32.6

Psaumes 32.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 32.6 (LSG)Qu’ainsi tout homme pieux te prie au temps convenable ! Si de grandes eaux débordent, elles ne l’atteindront nullement.
Psaumes 32.6 (NEG)Qu’ainsi tout homme pieux te prie au temps convenable ! Si de grandes eaux débordent, elles ne l’atteindront nullement.
Psaumes 32.6 (S21)C’est ainsi que tout fidèle peut te prier au moment convenable. Si de grandes eaux débordent, elles ne l’atteindront pas.
Psaumes 32.6 (LSGSN)Qu’ainsi tout homme pieux te prie au temps convenable ! Si de grandes eaux débordent, elles ne l’atteindront nullement.

Les Bibles d'étude

Psaumes 32.6 (BAN)Qu’ainsi tout homme pieux te prie, au temps où l’on te trouve : Certes, quand de grandes eaux déborderaient, elles ne l’atteindraient point.

Les « autres versions »

Psaumes 32.6 (SAC)C’est par la parole du Seigneur que les cieux ont été affermis ; et c’est le souffle de sa bouche qui a produit toute l’armée des cieux.
Psaumes 32.6 (MAR)C’est pourquoi tout bien-aimé de toi te suppliera au temps qu’on [te] trouve, tellement qu’en un déluge de grandes eaux, elles ne l’atteindront point.
Psaumes 32.6 (OST)C’est pourquoi tout fidèle t’invoquera au temps qu’on te trouve ; et quand les grandes eaux déborderaient, seul il n’en sera pas atteint.
Psaumes 32.6 (CAH)Sur cela tout homme pieux doit te supplier au temps convenable, certes l’inondation des grandes eaux n’arrivera pas à lui.
Psaumes 32.6 (GBT)C’est pour obtenir cette grâce que tout homme pieux vous suppliera dans le temps favorable.
Aussi, quel que soit le débordement des grandes eaux, elles ne parviendront point jusqu’à lui.
Psaumes 32.6 (PGR)Aussi, que tout fidèle te prie dans le temps où l’on te trouve ! Seul, au débordement des grandes eaux, il n’en sera pas atteint.
Psaumes 32.6 (LAU)C’est pourquoi tout homme qui t’aime te prie dans le temps où l’on [te] trouve : certainement les grandes eaux dans leur débordement ne l’atteindront point.
Psaumes 32.6 (DBY)C’est pourquoi tout homme pieux te priera au temps où l’on te trouve ; certainement, en un déluge de grandes eaux, celles-ci ne l’atteindront pas.
Psaumes 32.6 (TAN)C’est pourquoi tout homme pieux doit t’implorer à l’heure qui est propice, ne serait-ce que pour que la violence des grandes eaux ne vienne pas l’atteindre.
Psaumes 32.6 (VIG)Les cieux ont été affermis par la parole du Seigneur, et toute leur armée (vertu) par le souffle de sa bouche.
Psaumes 32.6 (FIL)C’est pour cela que tout homme saint * Vous priera au temps favorable. Et quand les grandes eaux fondront comme un déluge, * elles n’approcheront pas de lui.
Psaumes 32.6 (SYN)C’est pourquoi tout fidèle t’invoquera Au temps où l’on te trouve ; Et quand même les grandes eaux viendraient à déborder, Lui seul n’en serait pas atteint.
Psaumes 32.6 (CRA)Que tout homme pieux te prie donc au temps favorable !
Non ! quand les grandes eaux déborderont,
elles ne l’atteindront point.
Psaumes 32.6 (BPC)Aussi c’est toi qu’implorera tout fidèle au temps favorable, - dans le débordement des grandes eaux lui seul n’en sera pas touché ;
Psaumes 32.6 (AMI)C’est pour cette raison que tout homme pieux vous priera dans le temps qui est favorable ; et quand les grandes eaux inonderont comme dans un déluge, elles n’approcheront point de lui.

Langues étrangères

Psaumes 32.6 (LXX)τῷ λόγῳ τοῦ κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῶν.
Psaumes 32.6 (VUL)verbo Domini caeli firmati sunt et spiritu oris eius omnis virtus eorum
Psaumes 32.6 (SWA)Kwa hiyo kila mtu mtauwa Akuombe wakati unapopatikana. Hakika maji makuu yafurikapo, Hayatamfikia yeye.
Psaumes 32.6 (BHS)עַל־זֹ֡את יִתְפַּלֵּ֬ל כָּל־חָסִ֨יד׀ אֵלֶיךָ֮ לְעֵ֪ת מְ֫צֹ֥א רַ֗ק לְ֭שֵׁטֶף מַ֣יִם רַבִּ֑ים אֵ֝לָ֗יו לֹ֣א יַגִּֽיעוּ׃