×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 32.4

Psaumes 32.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 32.4  Car nuit et jour ta main s’appesantissait sur moi, Ma vigueur n’était plus que sécheresse, comme celle de l’été. — Pause.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 32.4  Car nuit et jour ta main pesait sur moi,
Ma vigueur n’était plus que sécheresse, comme celle de l’été.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 32.4  car jour et nuit ta main pesait sur moi, ma vigueur s’était changée en sécheresse d’été. Pause.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 32.4  Car nuit et jour ta main s’appesantissait sur moi, Ma vigueur n’était plus que sécheresse, comme celle de l’été. – Pause.

Segond 21

Psaumes 32.4  car nuit et jour ta main pesait lourdement sur moi. Ma vigueur avait fait place à la sécheresse de l’été. –   Pause.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 32.4  Sur moi, le jour et la nuit, ta main s’appesantissait,
ma vigueur m’abandonnait comme l’herbe se dessèche lors des ardeurs de l’été.
Pause

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 32.4  car, jour et nuit, ta main pesait sur moi,
ma sève s’altérait aux ardeurs de l’été. Pause.

Bible de Jérusalem

Psaumes 32.4  la nuit, le jour, ta main pesait sur moi ; mon cœur était changé en un chaume au plein feu de l’été.

Bible Annotée

Psaumes 32.4  Car jour et nuit ta main s’appesantissait sur moi, Ma vigueur était changée en une sécheresse d’été. (Jeu d’instruments.)

John Nelson Darby

Psaumes 32.4  Car jour et nuit ta main s’appesantissait sur moi ; ma vigueur s’est changée en une sécheresse d’été. Sélah.

David Martin

Psaumes 32.4  Parce que jour et nuit ta main s’appesantissait sur moi, ma vigueur s’est changée en une sécheresse d’Eté. Sélah.

Osterwald

Psaumes 32.4  Car, jour et nuit, ta main s’appesantissait sur moi ; ma vigueur se changeait en une sécheresse d’été. Sélah (pause).

Auguste Crampon

Psaumes 32.4  Car jour et nuit ta main s’appesantissait sur moi ; la sève de ma vie se desséchait aux ardeurs de l’été. — Séla.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 32.4  Car la parole du Seigneur est droite, et sa fidélité éclate dans toutes ses œuvres.

André Chouraqui

Psaumes 32.4  Oui, jour et nuit, tu alourdis contre moi ta main. Ma moelle s’est répandue aux ardeurs de l’été. Sèlah.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 32.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 32.4  כִּ֤י׀ יֹומָ֣ם וָלַיְלָה֮ תִּכְבַּ֥ד עָלַ֗י יָ֫דֶ֥ךָ נֶהְפַּ֥ךְ לְשַׁדִּ֑י בְּחַרְבֹ֖נֵי קַ֣יִץ סֶֽלָה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 32.4  Day and night your hand of discipline was heavy on me. My strength evaporated like water in the summer heat. Interlude