×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 31.14

Psaumes 31.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 31.14  (31.15) Mais en toi je me confie, ô Éternel ! Je dis : Tu es mon Dieu !

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 31.14  J’ai entendu les mauvais propos de beaucoup,
L’épouvante qui règne à l’entour,
Quand ils se liguent ensemble contre moi :
Ils complotent de m’ôter la vie.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 31.14  (31:15) Moi, j’ai mis ma confiance en toi, SEIGNEUR ! J’ai dit : Tu es mon Dieu !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 31.14  J’apprends les mauvais propos de plusieurs, L’épouvante qui règne à l’entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi : Ils complotent de m’ôter la vie.

Segond 21

Psaumes 31.14  J’apprends les mauvais propos de plusieurs, je suis assailli de terreur quand ils se concertent contre moi et complotent de m’enlever la vie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 31.14  J’entends toutes les médisances que l’on répand à mon sujet.
La frayeur règne autour de moi :
ils se concertent contre moi,
ils forment des complots pour m’enlever la vie.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 31.14  Et j’entends les ragots de la foule :
« Il épouvante les alentours ! »
Ils se sont mis d’accord contre moi,
ils conspirent pour m’ôter la vie.

Bible de Jérusalem

Psaumes 31.14  J’entends les calomnies des gens, terreur de tous côtés ! ils se groupent à l’envi contre moi, complotant de m’ôter la vie.

Bible Annotée

Psaumes 31.14  Car j’ai entendu les mauvais propos de plusieurs ; L’effroi m’enveloppe de toutes parts, Quand ils se concertent ensemble contre moi, Complotant de m’ôter la vie.

John Nelson Darby

Psaumes 31.14  Mais moi, Ô Éternel, je me suis confié en toi ; j’ai dit : Tu es mon Dieu.

David Martin

Psaumes 31.14  Toutefois, ô Éternel ! je me suis confié en toi ; j’ai dit : Tu es mon Dieu.

Osterwald

Psaumes 31.14  Car j’entends les propos secrets de beaucoup de gens ; la frayeur m’environne ; ils se concertent ensemble contre moi, et complotent de m’ôter la vie.

Auguste Crampon

Psaumes 31.14  Car j’ai appris les mauvais propos de la foule, l’épouvante qui règne à l’entour, pendant qu’ils tiennent conseil contre moi : ils ourdissent des complots pour m’ôter la vie.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 31.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

André Chouraqui

Psaumes 31.14  Oui, j’entends la médisance des multitudes, l’épouvante tout autour, quand ils se fondent ensemble contre moi et préméditent de prendre mon être.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 31.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 31.14  (31.13) כִּ֤י שָׁמַ֨עְתִּי׀ דִּבַּ֥ת רַבִּים֮ מָגֹ֪ור מִסָּ֫בִ֥יב בְּהִוָּסְדָ֣ם יַ֣חַד עָלַ֑י לָקַ֖חַת נַפְשִׁ֣י זָמָֽמוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 31.14  But I am trusting you, O LORD, saying, "You are my God!"