×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 3.4

Psaumes 3.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 3.4  (3.5) De ma voix je crie à l’Éternel, Et il me répond de sa montagne sainte. — Pause.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 3.4  Mais toi, Éternel ! tu es pour moi un bouclier,
Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 3.4  (3:5) Je crie vers le SEIGNEUR, et il me répond de sa montagne sacrée. Pause.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 3.4  Mais toi, ô Éternel ! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.

Segond 21

Psaumes 3.4  Mais toi, Éternel, tu es mon bouclier, tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 3.4  Pourtant, ô Éternel, tu es pour moi un bouclier qui me protège.
Ô toi ma gloire, tu me feras marcher encore la tête haute.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 3.4  Mais toi, Seigneur, tu es un bouclier pour moi ;
tu es ma gloire, celui qui relève ma tête.

Bible de Jérusalem

Psaumes 3.4  Mais toi, Yahvé, bouclier qui m’entoures, ma gloire ! tu me redresses la tête.

Bible Annotée

Psaumes 3.4  Mais toi, Éternel, tu es un bouclier tout autour de moi, Tu es ma gloire et celui qui me fait lever la tête.

John Nelson Darby

Psaumes 3.4  Je crierai de ma voix à l’Éternel, et il me répondra de sa montagne sainte. Sélah.

David Martin

Psaumes 3.4  J’ai crié de ma voix à l’Éternel, et il m’a répondu de la montagne de sa sainteté. Sélah.

Osterwald

Psaumes 3.4  Mais toi, Éternel, tu es mon bouclier, ma gloire, et celui qui me fait lever la tête.

Auguste Crampon

Psaumes 3.4  Mais toi, Yahweh, tu es mon bouclier ; tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 3.4  Mais vous, Seigneur ! vous êtes mon protecteur et ma gloire ; et vous élevez ma tête.

André Chouraqui

Psaumes 3.4  Mais toi, IHVH-Adonaï, mon bouclier, ma gloire, releveur de ma tête…

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 3.4  (3.3) וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה מָגֵ֣ן בַּעֲדִ֑י כְּ֝בֹודִ֗י וּמֵרִ֥ים רֹאשִֽׁי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 3.4  I cried out to the LORD, and he answered me from his holy mountain. Interlude