×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 3.2

Psaumes 3.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 3.2  (3.3) Combien qui disent à mon sujet : Plus de salut pour lui auprès de Dieu ! — Pause.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 3.2  Éternel, qu’ils sont nombreux mes adversaires !
Nombreux ceux qui se lèvent contre moi !

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 3.2  (3:3) nombreux ceux qui disent à mon sujet : Pas de salut pour lui auprès de Dieu ! Pause.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 3.2  Ô Éternel, que mes ennemis sont nombreux ! Quelle multitude se lève contre moi !

Segond 21

Psaumes 3.2  Éternel, que mes ennemis sont nombreux ! Beaucoup se dressent contre moi,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 3.2  Ô Éternel, mes ennemis sont si nombreux !
Oui, si nombreux mes adversaires qui se sont dressés contre moi.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 3.2  Seigneur, que mes adversaires sont nombreux :
nombreux à se lever contre moi,

Bible de Jérusalem

Psaumes 3.2  Yahvé, qu’ils sont nombreux mes oppresseurs, nombreux ceux qui se lèvent contre moi,

Bible Annotée

Psaumes 3.2  Éternel ! Que mes ennemis sont nombreux ! Nombreux ceux qui s’élèvent contre moi,

John Nelson Darby

Psaumes 3.2  Beaucoup disent de mon âme : Il n’y a point de salut pour lui en Dieu. Sélah.

David Martin

Psaumes 3.2  Plusieurs disent de mon âme : il n’y a point en Dieu de délivrance pour lui. Sélah.

Osterwald

Psaumes 3.2  Éternel, que mes ennemis sont nombreux ! Combien de gens se lèvent contre moi !

Auguste Crampon

Psaumes 3.2  Yahweh, que mes ennemis sont nombreux ! Quelle multitude se lève contre moi !

Lemaistre de Sacy

Psaumes 3.2  Seigneur ! pourquoi le nombre de ceux qui me persécutent s’est-il si fort augmenté ? Une multitude d’ennemis s’élèvent contre moi.

André Chouraqui

Psaumes 3.2  IHVH-Adonaï, combien mes oppresseurs se multiplient ; multiples, ils se lèvent contre moi ;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 3.2  (3.1) יְ֭הוָה מָֽה־רַבּ֣וּ צָרָ֑י רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 3.2  So many are saying, "God will never rescue him!" Interlude