Psaumes 3.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Psaumes 3.2(3.3) Combien qui disent à mon sujet : Plus de salut pour lui auprès de Dieu ! — Pause.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 3.2 Ô Éternel, que mes ennemis sont nombreux ! Quelle multitude se lève contre moi !
Segond 21
Psaumes 3.2 Éternel, que mes ennemis sont nombreux ! Beaucoup se dressent contre moi,
Les autres versions
King James en Français
Psaumes 3.2 Nombreux sont ceux qui disent de mon âme: Il n’y a pas de secours pour lui en Dieu. Sélah.
Bible Annotée
Psaumes 3.2 Éternel ! Que mes ennemis sont nombreux ! Nombreux ceux qui s’élèvent contre moi,
John Nelson Darby
Psaumes 3.2 Beaucoup disent de mon âme : Il n’y a point de salut pour lui en Dieu. Sélah.
David Martin
Psaumes 3.2 Plusieurs disent de mon âme : il n’y a point en Dieu de délivrance pour lui. Sélah.
Ostervald
Psaumes 3.2 Éternel, que mes ennemis sont nombreux ! Combien de gens se lèvent contre moi !
Lausanne
Psaumes 3.2 Éternel ! qu’ils sont nombreux, mes adversaires ! Combien de gens se lèvent contre moi !
Vigouroux
Psaumes 3.2 Seigneur, pourquoi ceux qui me persécutent se sont-ils multipliés ? Une multitude s’élève contre moi.[3.2-3 Multitude des ennemis de David.]
Auguste Crampon
Psaumes 3.2 Yahweh, que mes ennemis sont nombreux ! Quelle multitude se lève contre moi !
Lemaistre de Sacy
Psaumes 3.2 Seigneur ! pourquoi le nombre de ceux qui me persécutent s’est-il si fort augmenté ? Une multitude d’ennemis s’élèvent contre moi.
Zadoc Kahn
Psaumes 3.2 Beaucoup disent à mon sujet : “ Il n’a point de secours à attendre de Dieu. ” Sélah !
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Psaumes 3.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !