×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 29.6

Psaumes 29.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 29.6  Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 29.6  Il les fait bondir comme un veau ;
Le Liban et le Sirion comme un jeune buffle.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 29.6  il les fait bondir comme un taurillon, il fait bondir le Liban et le Siriôn comme un aurochs.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 29.6  Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.

Segond 21

Psaumes 29.6  Il fait bondir le Liban comme un veau, et le Sirion comme un jeune buffle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 29.6  Il fait bondir tout le Liban comme des veaux
et le Siriôn comme des buffles.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 29.6  Il fait bondir le Liban comme un veau,
et le Siryôn comme un jeune buffle.

Bible de Jérusalem

Psaumes 29.6  il fait bondir comme un veau le Liban, et le Siryôn comme un bouvillon.

Bible Annotée

Psaumes 29.6   Il les fait bondir comme les jeunes taureaux, Le Liban et le Sirion, comme les jeunes buffles.

John Nelson Darby

Psaumes 29.6  il les fait bondir comme un veau, le Liban et les Sirion comme un jeune buffle.

David Martin

Psaumes 29.6  Et les fait sauter comme un veau : [il fait sauter] le Liban et Sirion, comme un faon de licorne.

Osterwald

Psaumes 29.6  Il les fait bondir comme un veau ; le Liban et le Sirion comme un jeune buffle.

Auguste Crampon

Psaumes 29.6  il les fait bondir comme un jeune taureau, le Liban et le Sirion comme le petit du buffle.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 29.6  Car la colère qu’il a fait paraître envers moi est venue d’un juste sujet d’indignation, et la vie qu’il m’a rendue est un pur effet de sa volonté : les pleurs se répandent le soir, et la joie viendra le matin.

André Chouraqui

Psaumes 29.6  Il les fait danser comme une génisse ; le Lebanôn, le Siriôn, comme une antilope.

Zadoc Kahn

Psaumes 29.6  qui les fait bondir comme de jeunes taureaux, le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 29.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 29.6  וַיַּרְקִידֵ֥ם כְּמֹו־עֵ֑גֶל לְבָנֹ֥ון וְ֝שִׂרְיֹ֗ן כְּמֹ֣ו בֶן־רְאֵמִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 29.6  He makes Lebanon's mountains skip like a calf and Mount Hermon to leap like a young bull.