×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 29.3

Psaumes 29.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Seigneur mon Dieu ! j’ai crié vers vous, et vous m’avez guéri.
MARLa voix de l’Éternel est sur les eaux, le [Dieu] Fort de gloire fait tonner ; l’Éternel est sur les grandes eaux.
OSTLa voix de l’Éternel retentit sur les eaux ; le Dieu de gloire, l’Éternel, fait tonner sur les grandes eaux.
CAHLa voix de Iehovah (retentit) sur les flots, le Dieu de la gloire tonne, Iehovah (est) sur de vastes eaux.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLa voix de l’Éternel retentit sur les eaux, le Dieu glorieux fait gronder le tonnerre ; on entend l’Éternel sur les grandes eaux.
LAULa voix de l’Éternel retentit au-dessus des eaux ; le Dieu de gloire fait tonner : l’Éternel retentit au-dessus des grandes eaux.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLa voix de l’Éternel est sur les eaux ; le Dieu de gloire fait tonner, -l’Éternel sur les grandes eaux.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLa voix de l’Éternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre, L’Éternel est sur les grandes eaux.
ZAKLa voix de l’Éternel retentit sur les eaux, le Dieu de gloire tonne, l’Éternel, - sur les grandes eaux.
VIGSeigneur mon Dieu, j’ai crié vers vous, et vous m’avez guéri.
FILLa voix du Seigneur est au-dessus des eaux; le Dieu de majesté a tonné; * le Seigneur est au-dessus des grandes eaux.
LSGLa voix de l’Éternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre ; L’Éternel est sur les grandes eaux.
SYNLa voix de l’Éternel retentit sur les eaux ; Le Dieu de gloire, l’Éternel, fait gronder le tonnerre Sur les grandes eaux.
CRALa voix de Yahweh gronde au-dessus des eaux,
le Dieu de la gloire tonne,
Yahweh est sur les grandes eaux.
BPCLa voix de Yahweh a retenti au-dessus des eaux, le Dieu de gloire a fait retentir son tonnerre, - Yahweh a fait gronder son tonnerre au-dessus des grandes eaux !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLa voix de l’Éternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre ; L’Éternel est sur les grandes eaux.
CHULa voix de IHVH-Adonaï sur les eaux ; l’Él de gloire tonne, IHVH-Adonaï sur les eaux immenses.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPUne voix au-dessus des eaux! C’est le Seigneur, c’est le tonnerre du Dieu de gloire. Le Seigneur est là au-dessus de l’orage.
S21La voix de l’Éternel retentit sur l’eau, le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre ; l’Éternel domine les grandes eaux.
KJFLa voix du SEIGNEUR est sur les eaux; le Dieu de gloire tonne: le SEIGNEUR est sur beaucoup d’eaux.
LXXκύριε ὁ θεός μου ἐκέκραξα πρὸς σέ καὶ ἰάσω με.
VULDomine Deus meus clamavi ad te et sanasti me
BHSקֹ֥ול יְהוָ֗ה עַל־הַ֫מָּ֥יִם אֵֽל־הַכָּבֹ֥וד הִרְעִ֑ים יְ֝הוָ֗ה עַל־מַ֥יִם רַבִּֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !