×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 29.1

Psaumes 29.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 29.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 29.1Psaume peur servir de cantique à la dédicace de la maison de David.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 29.1Psaume de David. Fils des Princes rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 29.1Psaume de David. Rendez à l’Éternel, vous, fils de Dieu, rendez à l’Éternel la gloire et la force !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 29.1Psaume de David.Offrez à Iehovah, enfants des forts, offrez à Iehovah la gloire et le triomphe.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 29.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 29.1Cantique de David.Fils de Dieu, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel l’honneur et la gloire !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 29.1Psaume de David.
Rendez à l’Éternel, ô fils de Dieu{Ou des dieux ; ou des forts.} rendez à l’Éternel la gloire et la force ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 29.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 29.1à l’Éternel, fils des forts, rendez à l’Éternel la gloire et la force !
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 29.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 29.1Psaume de David. Rendez à l’Éternel, vous, fils de Dieu, Rendez à l’Éternel la gloire et la force !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 29.1Psaume de David. Célébrez l’Eternel, ô fils de Dieu ! Célébrez sa gloire et sa puissance.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 29.1Psaume pour servir de cantique. Pour (A) la dédicace de la maison de David.[29.1 Psaume de David, quand il fit la dédicace de sa maison, peut-être après la révolte d’Absalom et à la suite d’une maladie.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 29.1Pour la fin de la fête des tabernacles. Offrez au Seigneur, enfants de Dieu, * offrez au Seigneur les petits des béliers.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 29.1Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 29.1Psaume de David. Rendez à l’Éternel, ô vous, fils de Dieu. Rendez à l’Éternel gloire et louange!
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 29.1

Psaume de David.
Donnez à Yahweh, fils de Dieu,
donnez à Yahweh gloire et puissance !

Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 29.1Psaume de David. Rendez à Yahweh, fils de Dieu - rendez à Yahweh gloire et honneur !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 29.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 29.1Psaume de David.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 29.1Chant. De David. Offrez à IHVH-Adonaï, fils d’Elohîms, offrez à IHVH-Adonaï la gloire, l’énergie ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 29.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 29.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 29.1Psaume de David. Fils de Dieu, rendez gloire au Seigneur;reconnaissez, fils de Dieu, que lui seul est fort,
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 29.1Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel gloire et honneur !
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 29.1Psaume de David. Rendez au SEIGNEUR, ô vous puissants, rendez au SEIGNEUR gloire et puissance.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 29.1εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς ᾠδῆς τοῦ ἐγκαινισμοῦ τοῦ οἴκου τῷ Δαυιδ.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 29.1psalmus cantici in dedicatione domus David
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 29.1מִזְמֹ֗ור לְדָ֫וִ֥ד הָב֣וּ לַֽ֭יהוָה בְּנֵ֣י אֵלִ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּבֹ֥וד וָעֹֽז׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 29.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !