×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 28.6

Psaumes 28.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 28.6  Béni soit l’Éternel ! Car il exauce la voix de mes supplications.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 28.6  Béni soit l’Éternel ! Car il exauce la voix de mes supplications.

Segond 21

Psaumes 28.6  Béni soit l’Éternel, car il a entendu mes supplications !

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 28.6  Béni soit l’Éternel, Car il a entendu la voix de ma supplication.

John Nelson Darby

Psaumes 28.6  Béni soit l’Éternel ! car il a entendu la voix de mes supplications.

David Martin

Psaumes 28.6  Béni soit l’Éternel ; car il a exaucé la voix de mes supplications.

Ostervald

Psaumes 28.6  Béni soit l’Éternel, car il a entendu la voix de mes supplications !

Lausanne

Psaumes 28.6  Béni soit l’Éternel, car il entend la voix de mes supplications !

Vigouroux

Psaumes 28.6  Il les mettra en pièces comme un jeune taureau du Liban, et le bien-aimé est (sera) comme le (un) petit de(s) licorne(s).[28.6 Et le bien-aimé, etc. C’est la seule traduction dont soit susceptible la Vulgate expliquée par la version grecque. Or, le bien-aimé est un nom symbolique qui s’applique au peuple d’Israël (voir Deutéronome, 32, 15) ; de sorte que le sens est : Le peuple d’Israël, semblable au rhinocéros, renversera tout ce qui voudra lui faire résistance. ― Au lieu de bien-aimé, le texte hébreu porte Sirion, un des noms du mont Hermon, prolongement méridional de l’Anti-Liban qui fait face au Liban et se termine à Césarée de Palestine, là où se trouve une des trois sources du Jourdain. Le sens de l’original est celui-ci : Dieu met les cèdres en pièces comme un jeune taureau, il fait trembler le Liban et l’Hermon sous les coups de son tonnerre comme le petit du bœuf sauvage (au lieu de licorne). Voir Psaumes, note 21.22.]

Auguste Crampon

Psaumes 28.6  Béni soit Yahweh, car il a entendu la voix de mes supplications !

Lemaistre de Sacy

Psaumes 28.6  Il les brisera et les mettra en pièces aussi facilement que si c’étaient de jeunes taureaux du Liban, ou les petits des licornes chéris de leurs mères .

Zadoc Kahn

Psaumes 28.6  Béni soit le Seigneur, car il a entendu ma voix suppliante !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 28.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 28.6  בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה כִּי־שָׁ֝מַע קֹ֣ול תַּחֲנוּנָֽי׃

La Vulgate

Psaumes 28.6  et comminuet eas tamquam vitulum Libani et dilectus quemadmodum filius unicornium

La Septante

Psaumes 28.6  καὶ λεπτυνεῖ αὐτὰς ὡς τὸν μόσχον τὸν Λίβανον καὶ ὁ ἠγαπημένος ὡς υἱὸς μονοκερώτων.