Psaumes 27.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Psaumes 27.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 27.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 27.13 | N’eût été que j’ai cru que je verrais les biens de l’Éternel en la terre des vivants, [c’était fait de moi]. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 27.13 | Ah ! si je n’avais cru que je verrais les biens de l’Éternel dans la terre des vivants ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 27.13 | Si je n’avais pas cru voir dans le pays des vivants la béatitude de Iehovah. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 27.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 27.13 | Ah ! si je n’avais pas cru voir la bonté de l’Éternel sur la terre des vivants ! … |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 27.13 | Ah ! si je n’avais pas cru que je verrais les biens de l’Éternel dans la terre des vivants... |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 27.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 27.13 | Si je n’avais pas eu la confiance que je verrais la bonté de l’Éternel dans la terre des vivants.... ! |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 27.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 27.13 | Si je ne croyais pas que je verrai la bonté de l’Éternel Sur la terre des vivants… |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 27.13 | Ah ! Si je n’avais la certitude de voir la bonté de Dieu sur la terre des vivants !... |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 27.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 27.13 | Je crois que je verrai les biens du Seigneur * dans la terre des vivants. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 27.13 | Oh ! Si je n’étais pas sûr de voir la bonté de l’Éternel Sur la terre des vivants !… |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 27.13 | Ah! si je n’avais l’assurance de voir la bonté de l’Éternel Sur la terre des vivants! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 27.13 | Ah ! si je ne croyais pas voir la bonté de Yahweh, dans la terre des vivants... |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 27.13 | Oh ! si je n’espérais plus jouir des bienfaits de Yahweh - sur la terre des vivants ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 27.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 27.13 | Oh ! si je n’étais pas sûr de voir la bonté de l’Éternel Sur la terre des vivants !… |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 27.13 | Sinon… J’adhère pour voir le bien de IHVH-Adonaï sur la terre des vivants. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 27.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 27.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 27.13 | Je verrai, j’en suis sûr, les bontés du Seigneur sur la terre des vivants. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 27.13 | Oh ! si je n’étais pas sûr de voir la bonté de l’Éternel au pays des vivants… |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 27.13 | Je me serais évanoui si je n’avais cru voir la bonté du SEIGNEUR dans la terre des vivants. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 27.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 27.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 27.13 | ל̣ׄוּלֵ̣֗ׄא̣ׄ הֶ֭אֱמַנְתִּי לִרְאֹ֥ות בְּֽטוּב־יְהוָ֗ה בְּאֶ֣רֶץ חַיִּֽים׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 27.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |