×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 27.13

Psaumes 27.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 27.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 27.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
David Martin - 1744 - MARPsaumes 27.13N’eût été que j’ai cru que je verrais les biens de l’Éternel en la terre des vivants, [c’était fait de moi].
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 27.13Ah ! si je n’avais cru que je verrais les biens de l’Éternel dans la terre des vivants !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 27.13Si je n’avais pas cru voir dans le pays des vivants la béatitude de Iehovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 27.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 27.13Ah ! si je n’avais pas cru voir la bonté de l’Éternel sur la terre des vivants ! …
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 27.13Ah ! si je n’avais pas cru que je verrais les biens de l’Éternel dans la terre des vivants...
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 27.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 27.13Si je n’avais pas eu la confiance que je verrais la bonté de l’Éternel dans la terre des vivants.... !
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 27.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 27.13Si je ne croyais pas que je verrai la bonté de l’Éternel Sur la terre des vivants…
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 27.13Ah ! Si je n’avais la certitude de voir la bonté de Dieu sur la terre des vivants !...
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 27.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 27.13Je crois que je verrai les biens du Seigneur * dans la terre des vivants.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 27.13Oh ! Si je n’étais pas sûr de voir la bonté de l’Éternel Sur la terre des vivants !…
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 27.13Ah! si je n’avais l’assurance de voir la bonté de l’Éternel Sur la terre des vivants!
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 27.13Ah ! si je ne croyais pas voir la bonté de Yahweh,
dans la terre des vivants...
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 27.13Oh ! si je n’espérais plus jouir des bienfaits de Yahweh - sur la terre des vivants !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 27.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 27.13Oh ! si je n’étais pas sûr de voir la bonté de l’Éternel Sur la terre des vivants !…
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 27.13Sinon… J’adhère pour voir le bien de IHVH-Adonaï sur la terre des vivants.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 27.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 27.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 27.13Je verrai, j’en suis sûr, les bontés du Seigneur sur la terre des vivants.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 27.13Oh ! si je n’étais pas sûr de voir la bonté de l’Éternel au pays des vivants…
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 27.13Je me serais évanoui si je n’avais cru voir la bonté du SEIGNEUR dans la terre des vivants.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 27.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 27.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 27.13ל̣ׄוּלֵ̣֗ׄא̣ׄ הֶ֭אֱמַנְתִּי לִרְאֹ֥ות בְּֽטוּב־יְהוָ֗ה בְּאֶ֣רֶץ חַיִּֽים׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 27.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !